《名利场》两中译本中文本空白之读者反应解读的开题报告.docx
上传人:王子****青蛙 上传时间:2024-09-15 格式:DOCX 页数:1 大小:10KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

《名利场》两中译本中文本空白之读者反应解读的开题报告.docx

《名利场》两中译本中文本空白之读者反应解读的开题报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《名利场》两中译本中文本空白之读者反应解读的开题报告标题:《名利场》两种译本中文本空白之读者反应解读研究背景:《名利场》是中国的一部著名小说。由于文化和语言的不同,该小说也被翻译成多种语言。在中文翻译中,出现了两种版本,一种是李慎之的《明善本》,另一种是罗广斌的《现代本》。尽管这两个版本的文字很相似,但仍有一些不同之处。具体而言,其中一个引人注目的差异是不同翻译版本中的文字空白。这些空白会对文学作品的解读和理解产生一定的影响。研究问题:那么这些空白是否对读者产生了不同的解读和理解呢?如果有,这些解读和理解的不同点是什么?本文旨在探究这些问题来解读这两个版本的《名利场》。研究方法:针对上述问题,我们将采取定性研究的方法。首先,我们将针对不同年龄、性别、文化背景的读者对不同译本中空白产生的理解方式进行问卷调查,并通过对应分析这些问卷,得出不同版本之间的不同解读。其次,我们将选取5名深入阅读过不同版本的读者,以访谈的方式收集他们的解读和理解,并对他们的答案进行内容分析和比较,以进一步揭示不同版本之间的不同点和差异。研究贡献:本文旨在探究不同版本之间的不同解读,并为读者提供关于小说不同版本的理解。这些研究结果可以帮助读者更好地理解这部经典小说,并为未来的翻译工作提供一定的参考价值。
立即下载