《商君书》单音节实词同义关系研究的中期报告.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-14 格式:DOCX 页数:1 大小:10KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

《商君书》单音节实词同义关系研究的中期报告.docx

《商君书》单音节实词同义关系研究的中期报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《商君书》单音节实词同义关系研究的中期报告本次中期报告主要展示了《商君书》中单音节实词的同义关系研究初步结果。首先,我们根据现代汉语词典和《说文解字》等资料,编制了《商君书》中单音节实词的词表,共计约450个。然后对每个词进行了同义词的查找和整理,得到同义词词表,共计约1500条。接着,我们针对同义词词表进行了初步分析,发现商君书中的单音节实词存在以下特点:一、同义词数量较多,且呈现出明显的分布规律,某些词的同义词数量特别多,例如“夫”、“之”、“以”、“为”等,而有些词的同义词非常少或几乎没有;二、同义词的使用存在一定的领域性,即同一个词在不同的上下文中,使用的同义词可能不同或略有区别,不同的领域用词也存在部分重叠。三、同义词使用的频率和程度也存在差异,有些同义词使用频率较高,而有些则较少使用。最后,我们对同义词翻译进行了初步探索,发现中文译本中对同义词的处理存在不够准确的情况,同时也存在一些误解,例如把“夫”误译为“丈夫”,而非“之”、“而”等连词的意思。总之,《商君书》中单音节实词同义关系的研究依旧十分复杂和需要深入探索,本次中期报告只是初步探索的结果,后续还需进一步研究和完善。