二语写作中的语篇迁移现象与相应写作策略的综述报告.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-14 格式:DOCX 页数:3 大小:11KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

二语写作中的语篇迁移现象与相应写作策略的综述报告.docx

二语写作中的语篇迁移现象与相应写作策略的综述报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

二语写作中的语篇迁移现象与相应写作策略的综述报告语篇迁移(DiscourseTransfer)是指在使用第二语言(L2)进行写作时,受到第一语言(L1)语篇结构的影响,产生的语言现象。即L1语言习惯、思维方式等一系列因素会影响到L2语言的写作过程与质量。语篇迁移在二语写作中尤其重要。对L2学习者来说,L1是他们最初接触和掌握的语言,L1语篇结构如何在L2写作中影响学习者的语言表达是值得探讨的问题。从教育学的角度来看,语篇迁移也是L2学习者写作力发展过程中的一个重要环节。下面将进一步探讨语篇迁移在二语写作中的现象以及相应的写作策略。一、语篇迁移现象1.句子结构L1和L2的句子结构不同,L1中的句子结构与句子长度较为简单,而L2中的句子结构较为复杂和严谨,因此,L1语篇习惯在L2写作中常出现句子结构不完整的情况。比如,在英语中常见的主谓宾结构,在汉语中通常是动宾结构,这就容易导致L2写作中出现错误的句型。例1:L1:我昨天买了一本书。L2:Yesterday,buyabook.2.时态与语态L1和L2的时态和语态也存在差异,不同语言系统中的动态概念在表达时态的方式上有很大的不同,因此L1学习者在使用L2时往往会出现时态和语态的错误。比如,在汉语中可以省略助动词,而英语中则必须使用。例2:L1:我去学校。L2:Igotoschool.3.语言风格L1和L2的语言风格也不同,英语属于正式语言,用词专业度高、句法固定等,汉语则有很多口语化的表达方式,因此L1写作习惯难以转换。例3:L1:医生人很好。L2:Thedoctorisverykind.二、相应的写作策略1.纠正错误在L2写作中,重点是纠正错误,特别是典型的语法错误,尤其是时态和语态问题。当学习者发现有错误时,应该及时进行修改,千万不要让错误一直存在,否则这些错误会成为写作中的习惯,从而影响到写作水平的提升。2.加强语言练习语言习惯需要日积月累来形成,所以需要加强相应语言练习的次数,学习者需要进行大量而有针对性的语言习惯训练,以养成良好的写作习惯,并逐渐掌握所需语法规则。3.深化语言理解学习者应该逐渐深化对语言的理解,并理解其中的规律。如果能够更深刻地理解L2语言,掌握语言使用的细节或常见错误的出现,这对于避免语篇迁移现象非常有效。4.进行比较与对比在学习语言过程中,可以进行L1和L2的比较,查看两种语言之间的差异,包括语言结构、语法规则和表达方式的不同。帮助学习者更清晰地认识到L2的规则,并将这些规则与L1的规则进行对比,发现存在差异和出错点。5.深入研究L2语言学习者应该投入时间和精力去研究L2的模式和文化因素体系,包括扩充L2语言学习资源、听L2语言人士讲解和学习常见的L2表达方式,以便提高对L2的理解和应用能力。三、结论语篇迁移是L2写作中的一个重要现象。在L2写作中,学习者需要充分认识到自己所掌握的L1语篇习惯,并努力进行转换,以实现真正的“零距离”学习。同时,学习者也需要逐步加强语言练习、深化语言理解、进行比较与对比、深入研究L2语言等综合性的学习策略,以提高写作能力。以上是个人的总结和体验,仅供参考。