《道德经》亚瑟·威利英译本的生态翻译学三维解读的开题报告.docx
上传人:王子****青蛙 上传时间:2024-09-15 格式:DOCX 页数:3 大小:10KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

《道德经》亚瑟·威利英译本的生态翻译学三维解读的开题报告.docx

《道德经》亚瑟·威利英译本的生态翻译学三维解读的开题报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《道德经》亚瑟·威利英译本的生态翻译学三维解读的开题报告一、研究背景生态翻译学是跨学科的研究领域,旨在探讨翻译与生态之间的关系,尤其是翻译如何为环境保护与可持续发展做出贡献。《道德经》是我国古代哲学经典之一,其中关于自然、社会和人类的思想与生态学有着密切的联系。亚瑟·威利英译本首次将《道德经》带入西方文化中,其翻译理念与手法值得学者们深入研究。通过对亚瑟·威利(ArthurWaley)英译本的生态翻译学三维解读,可以揭示《道德经》中的生态思想,提高人们的环境保护和可持续发展意识。二、研究目的和意义本文旨在进行亚瑟·威利(ArthurWaley)英译本的生态翻译学三维解读,主要从以下三个方面进行研究:(一)从词汇角度解读亚瑟·威利英译本中的生态翻译策略。(二)从语篇角度解读亚瑟·威利英译本中的生态翻译策略。(三)从文化角度解读亚瑟·威利英译本中的生态翻译策略。通过研究亚瑟·威利英译本的生态翻译学三维解读,可以更好地理解《道德经》中的生态思想,并将其运用于实践中,弘扬和传承中华优秀文化,同时也为环境保护和可持续发展做出贡献。三、研究内容和方法(一)研究内容1.亚瑟·威利英译本的生态翻译学三维解读的理论基础。2.词汇层面的生态翻译学三维解读。3.语篇层面的生态翻译学三维解读。4.文化层面的生态翻译学三维解读。(二)研究方法1.文献研究法:主要通过查阅国内外文献资料,理论分析和对比研究,总结适用于研究亚瑟·威利英译本的生态翻译学三维解读的理论基础。2.语言学分析法:主要通过语言学方法分析亚瑟·威利英译本中的生态翻译策略,从词汇和语篇两个角度进行解读。3.文化研究法:主要通过对亚瑟·威利英译本的文化背景和翻译原则进行研究,探讨翻译中的文化内涵和环保意义。四、研究计划第一年:1.撰写开题报告;2.查阅文献,总结亚瑟·威利英译本的生态翻译学三维解读的理论基础;3.研究亚瑟·威利英译本中的生态翻译策略。第二年:1.探究亚瑟·威利英译本中的生态翻译策略,并进行词汇和语篇层面的解读;2.对比研究不同版本的《道德经》,比较其生态翻译策略的异同。第三年:1.进一步研究亚瑟·威利英译本中的生态翻译策略,并进行文化层面的解读;2.撰写硕士学位论文,完成论文的论证、修改、撰写、排版和打印。五、预期成果通过本文的研究,预期得出如下成果:1.总结亚瑟·威利英译本的生态翻译学三维解读的理论基础;2.对比分析不同版本的《道德经》,探究其生态翻译策略的异同,研究原因;3.阐释亚瑟·威利英译本中的生态翻译策略,并进行词汇和语篇层面的解读;4.从文化角度解读亚瑟·威利英译本中的生态翻译策略,探讨翻译中的文化内涵和环保意义。总之,通过研究亚瑟·威利英译本的生态翻译学三维解读,可以更好地理解《道德经》中的生态思想,并为生态翻译理论研究和实践提供新思路。