功能翻译理论在新闻特写英译汉中的应用的中期报告.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-14 格式:DOCX 页数:1 大小:10KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

功能翻译理论在新闻特写英译汉中的应用的中期报告.docx

功能翻译理论在新闻特写英译汉中的应用的中期报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

功能翻译理论在新闻特写英译汉中的应用的中期报告本文旨在探讨功能翻译理论在新闻特写英译汉中的应用,并提供中期报告。功能翻译理论是指翻译的目的不仅仅是传递语言信息本身,更应当考虑到文化背景、语境等因素,为读者提供更准确、清晰、全面的信息。新闻特写是一种重要的新闻形式,主要是为读者提供深度报道和分析,需要更精准的翻译来达到目的。在实践中,我们找到了一篇英文新闻特写,关于某地发现新型病毒的报道。我们使用功能翻译理论的原则来翻译这篇报道,包括以下三个步骤:第一步,了解原文的文化背景和语境。我们认为,在新型病毒流行和疫苗研究逐渐成为全球热点话题的时刻,这篇新闻特写很重要。我们还需要了解该地区语言和文化的特点,以便更好地传达信息。第二步,翻译时要注意语言和文化差异。我们意译了一些英语短语,以更好地传达新闻特写中的信息。例如,“X人受感染”这个短语在中文中并不常用,因此我们意译为“X名感染者报告”。第三步,保留原文中的关键信息和因果关系。我们要确保所翻译的中文文章完全传达原文的意思,并尤其注意到新闻特写中的因果关系和重要信息。综上所述,功能翻译理论在新闻特写英译汉中的应用可更准确、清晰、全面地传达新闻信息。在未来的研究中,我们将继续探讨功能翻译理论的应用,并通过实践来研究它在不同类型英译汉作品中的效用。