如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
翻译黄金必做翻译黄金必做13句为了帮助同学们更好的复习英语六级翻译,小编整理了关于翻译黄金必做13句,希望对大家有帮助,更多内容请关注应届毕业生网!1.人们常用剪纸美化居家环境方法1:第一步:人们【常】(用)剪纸【美化居家环境】。第二步:Peopleoftenusepapercuttingtobeautifytheirlivingenvironment.方法2:第一步:人们【常用剪纸】(美化)居家环境。第二步:Peopleoftenbeautifytheirhouseswithpapercutting.方法3:第一步:剪纸【常】被用【来美化居家环境】。第二步:Papercuttingisoftenusedtobeautifyourhouses.说明:第一道题,我们就用了三种方式来解读一句话,也告诉大家翻译非常灵活,希望大家学会一些变通手段。2.中国应该进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电数的2%第一步:中国(应该)【进一步】(发展)核能,因为核电【目前】【只】(占)【其总发电数的】2%。第二步:主干:Chinashoulddevelopitsnuclearenergy,becauseitsnuclearpoweraccountsfor2%of________.总发电数:totalgeneratingcapacity完整:Chinashouldfurtherdevelopitsnuclearenergy,becauseitsnuclearpowercurrentlyaccountsforonly2%ofitstotalgeneratingcapacity.说明:这道题告诉大家,积累词汇非常重要!如果真的不知道总发电数,只能写成totalelectricity,尽管不准确,但是评卷是不会因此扣去很多分数,评卷的分数只要依赖于译文的整体印象。3.为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育第一步:【为了促进教育公平】,中国(已经投入)360亿元,【用于①改善农村地区教育设施和②加强中西部地区农村义务教育】。第二步:搭好结构:Inorderto______,Chinahasinvested36billionyuan,to______and__________.促进公平:promotetheequality改善设施:improvethefacilities加强教育:enhancetheeducation综合起来:Inordertopromotetheequalityineducation,Chinahasinvested36billionyuantoimprovetheeducationfacilitiesinruralareasandenhancetheruralcompulsoryeducationinthecentralandwesternregions.说明:搭好结构,逐个突破非常关键!4.饮茶在6世纪传到日本,但直到17、18世纪才传到欧美方法1:准确第一步:饮茶【在6世纪】(传到)日本,但【直到17、18世纪】(才传到)欧美。第二步:TeadrinkingwasintroducedtoJapaninthe6thcentury,butithadnotbeenintroducedtoEuropeandAmericauntilthe17thand18thcentury.(过去完成式是指饮茶在17、18世纪这个过去的时间点之前还没有传入欧美,即所谓过去的过去)方法2:变通(但失去了一些准确性)第一步:饮茶【在6世纪】(传到)日本,但【在17、18世纪】(传到)欧美。第二步:TeadrinkingwasintroducedtoJapaninthe6thcentury,buttoEuropeandAmericainthe18thcentury.说明:当写动词时,注意区分动词的时态和语态,例如这句话,饮茶是被传入,而非自己进入,所以用被动语态beintroduced。5.年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心方法1:第一步:【年轻游客数量的】不断增加,(可以归因于)【他们迅速提高的】收入和【探索外部世界的】好奇心。第二步:Theincreasingnumberofyoungtravelerscanbeattributedtotherapidgrowthoftheirincomeandcuriosityforexploringtheoutsideworld.方法2:第一步:年轻游客数量的【不断】增加,【可以(归因于)他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心】。第二