从交际翻译角度看英语影视翻译策略的任务书.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-15 格式:DOCX 页数:3 大小:10KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

从交际翻译角度看英语影视翻译策略的任务书.docx

从交际翻译角度看英语影视翻译策略的任务书.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从交际翻译角度看英语影视翻译策略的任务书任务书任务名称:从交际翻译角度看英语影视翻译策略任务背景:在当今全球化的背景下,英语已经成为了一种全球性的通用语言,特别是在科技、文化、商业等领域中,英语的使用越来越广泛。同时,随着中国的对外开放,越来越多的电视剧、电影被引进到中国,英语影视翻译不可避免地成为了热门的研究领域。在英语影视翻译中,交际翻译是一种重要的翻译策略,能够有效地传达英语影视中的交际效果,提高中文译文的可读性和可理解性。本研究旨在从交际翻译角度探讨英语影视翻译策略。任务目的:1.了解交际翻译的概念和内容;2.分析英语影视翻译中的交际翻译策略及其实现方法;3.探讨英语影视翻译的交际效果及其对翻译质量的影响;4.提高英语影视翻译的实际应用能力。任务内容:1.了解交际翻译的概念和内容交际翻译是指在翻译过程中,将目标语的传达效果作为翻译工作的重点,采用相应的翻译策略和方法,以达到源语交际效果的最大化。简单来说,交际翻译的目的是在不影响源语交际效果的情况下,尽可能地传达源语文本的交际信息。2.分析英语影视翻译中的交际翻译策略及其实现方法英语影视翻译中,交际翻译策略有很多种,例如等值转换、意译、调整语序、分裂翻译等。不同的翻译策略适用于不同的英语影视场景,需要根据具体情况进行选择。3.探讨英语影视翻译的交际效果及其对翻译质量的影响英语影视翻译的交际效果主要表现在语言的表达方式、语气的把握、情感色彩的表达等方面。只有在翻译过程中充分考虑这些因素,才能够有效地传达源语文本的意义和情感。4.提高英语影视翻译的实际应用能力通过对英语影视翻译中的交际翻译策略和实现方法进行研究和分析,可以提高英语影视翻译的实际应用能力,优化翻译质量。任务步骤:1.收集相关文献,了解交际翻译的理论基础;2.分析英语影视翻译中常用的交际翻译策略及其实现方法;3.选取具有代表性的英语影视片段,对其进行翻译并比较不同翻译策略的效果;4.评估翻译质量,探讨交际翻译对翻译质量的影响;5.总结研究成果,撰写研究报告。任务成果:1.研究报告(不少于2000字);2.研究成果汇报(15分钟)。参考文献:1.张爱民.《翻译教程》.南京:南京大学出版社,2010.2.胡宝平.《英语影视翻译中的交际策略研究》.上海:上海外国语大学,2010.3.张小红.《视觉翻译:从影视翻译到互联网翻译》.广州:广东外语外贸大学出版社,2013.