如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
功能理论视域下的导游辞翻译的任务书任务书一、任务背景随着旅游业的不断发展,导游作为旅游行业中的重要一环,扮演着解说、组织、协调、服务等多种角色,其职业形象和职业技能的提升也得到了行业和社会的认可。翻译作为另一个重要职业,同样影响着以上过程。因此,对导游辞翻译的质量和水平的要求愈加苛刻,导游辞翻译需要更多的技能、专业知识和认真的态度来完成。本次任务为功能理论视域下的导游辞翻译,旨在从翻译的视角出发,探究导游辞翻译应该具备的特点和技巧,提高导游辞翻译的质量和准确性。二、任务目的1.了解功能理论视域在口译中的应用,并掌握常用的导游辞翻译方法。2.了解当今旅游业的发展趋势和导游的职业形象,加强对导游辞翻译的需求和把握。3.能够使用所学知识技巧完成一定难度的导游辞翻译。三、任务要求1.阅读相关文献资料,掌握功能理论视域下的口译理论和实践。2.参考多元化的口译练习,总结各类导游辞翻译常见模式,并进行实战演练。3.分析旅游业和导游的职业形象,了解导游辞翻译的语言要求和传达思想的特征,并对其进行翻译实践。4.翻译9篇导游辞中英文文章,每篇文章1500-2000字,要求翻译准确、流畅、忠诚、符合情境和表达方式,体现功能对等原则和文化适应性。四、任务时间共计四周,具体安排如下:第一周:阅读相关文献,参加相关讲座和课程,掌握相关理论。第二周:分析旅游业和导游的职业形象,了解导游辞翻译的语言要求和传达思想的特征。第三周:参照多元化的口译练习,总结不同类型的导游辞翻译常见模式,并进行实践演练。第四周:翻译9篇导游辞中英文文章,并进行完整的修改与翻译验证。五、任务成果完成翻译的9篇导游辞中英文文章,经审核后公布。六、任务评价标准1.文章翻译准确率不低于80分。2.文章翻译通顺流畅、忠诚符合情境和表达方式,体现功能对等原则和文化适应性。3.参加一次口译练习并提交总结报告。4.按时提交任务书并在任务过程中展现出积极性和团队合作精神。