论目的语为导向的广告翻译策略的开题报告.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-14 格式:DOCX 页数:3 大小:11KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

论目的语为导向的广告翻译策略的开题报告.docx

论目的语为导向的广告翻译策略的开题报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

论目的语为导向的广告翻译策略的开题报告一、研究背景与意义随着全球市场的不断扩大和竞争的日益激烈,广告已成为企业宣传产品和服务的重要手段。广告翻译作为广告传播中的重要环节,对于企业的国际化发展和品牌形象的建立起着至关重要的作用。而在广告翻译中,目的语为导向的翻译策略是实现广告传播效果的关键之一。目的语为导向的翻译策略是指在翻译过程中,将目的语(广告接收者的语言)作为翻译的主导方向,根据目的语接收者的文化习惯、价值观念等因素,对原语(广告源语)进行适当的调整和转换,使其更符合目的语接收者的需求和情感。采用目的语为导向的翻译策略,不仅可以增强广告的传播效果和吸引力,还可以有效避免由于文化差异和语言障碍所带来的误解和反感。然而,在实际翻译过程中,很多广告译者还存在着目的语为源导向的翻译思维惯性和文化背景不了解的问题,导致翻译效果不如人意。因此,本研究旨在探讨目的语为导向的广告翻译策略,以提高广告传播效果和品牌形象的塑造,有助于企业国际化发展和市场竞争力的提升。二、研究内容和方法本研究将从下列方面入手,对目的语为导向的广告翻译策略进行研究:1.目标受众的文化背景分析通过对目标受众的文化背景、价值观念、生活习惯等方面的调查和分析,了解他们的文化差异和需求特征,为后续的翻译工作提供基础和参考。2.原语和目的语的文化差异和相似性分析通过对原语和目的语的文化背景和特征的分析,了解它们之间存在的文化差异和相似性,以便采取合适的翻译策略和调整手法。3.目的语为导向的翻译策略的探讨通过对目的语为导向的翻译策略的研究,探讨采用该策略时需要注意的问题、具体的翻译方法和技巧,以及如何避免翻译中的误解和歧义。4.实例分析和案例研究通过实例分析和案例研究,验证目的语为导向的翻译策略的有效性和适用性,并进一步提出一些可行的翻译方案和建议,以提高广告翻译的质量和效果。本研究将采用文献研究、数据分析和实证研究等方法,以获取可信度高的数据,为广告翻译提供更具实践性和可操作性的理论指导和方法支持。三、预期结果和意义通过对目的语为导向的广告翻译策略的研究,预计可以达到以下几个方面的预期结果:1.提高广告传播效果和品牌形象的塑造采用目的语为导向的翻译策略,不仅可以增强广告的传播效果和吸引力,还可以有效降低语言和文化障碍所带来的误解和反感,从而更好地塑造和巩固品牌形象。2.促进企业国际化发展和市场竞争力的提升将目的语为导向的翻译策略应用于广告翻译中,能够更好地适应不同文化环境和消费需求,有助于企业在国际市场上的推广和拓展,提升其市场竞争力和品牌形象。3.发掘广告翻译研究的价值和意义广告翻译作为传播学科的重要领域之一,研究其翻译策略和技巧,对于促进国际文化交流和促进人类文明进步具有重要意义和价值。本研究将发掘广告翻译研究的深度和广度,为该领域的发展和创新作出贡献。