翻译考试初级口译试题及答案.docx
上传人:飞舟****文章 上传时间:2024-09-13 格式:DOCX 页数:6 大小:13KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

翻译考试初级口译试题及答案.docx

翻译考试初级口译试题及答案.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

翻译考试初级口译试题及答案翻译考试初级口译试题及答案Growthinwisdommaybeexactlyimeasuredbydecreaseinbitterness.以下是小编为大家搜索整理的2017年11月翻译考试初级口译试题及答案,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!1.We,theleadersoftheFederativeRepublicofBrazil,theRussianFederation,theRepublicofIndia,thePeople'sRepublicofChinaandtheRepublicofSouthAfrica,metinDurban,SouthAfrica,on27March2013attheFifthBRICSSummit.Ourdiscussionstookplaceundertheoverarchingtheme,"BRICSandAfrica:PartnershipforDevelopment,IntegrationandIndustrialization."TheFifthBRICSSummitconcludedthefirstcycleofBRICSSummitsandwereaffirmedourcommitmenttothepromotionofinternationallaw,multilateralismandthecentralroleoftheUnitedNations(UN).Ourdiscussionsreflectedourgrowingintra-BRICSsolidarityaswellasoursharedgoaltocontributepositivelytoglobalpeace,stability,developmentandcooperation.Wealsoconsideredourroleintheinternationalsystemasbasedonaninclusiveapproachofsharedsolidarityandcooperationtowardsallnationsandpeoples.1、我们,巴西联邦共和国、俄罗斯联邦、印度共和国、中华人民共和国和南非共和国领导人于2013年3月27日在南非德班举行金砖国家的领导人第五次会晤.我们围绕"金砖国家与非洲:致力于发展、一体化和工业化的伙伴关系"的主题进行了讨论.本次会晤是金砖国家第一轮领导人会晤的收官之作.我们重申将致力于维护国际法、多边主义和联合国的中心地位.我们的讨论表明金砖国家的团结进一步加深,愿为全球和平、稳定、发展与合作做出积极贡献.我们还讨论了金砖国家在与各国和各国人民团结合作的基础上,在国际体系中发挥的作用.2.Wemetatatimewhichrequiresthatweconsiderissuesofmutualinterestandsystemicimportanceinordertoshareconcernsandtodeveloplastingsolutions.WeaimatprogressivelydevelopingBRICSintoafull-fledgedmechanismofcurrentandlong-termcoordinationonawiderangeofkeyissuesoftheworldeconomyandpolitics.Theprevailingglobalgovernancearchitectureisregulatedbyinstitutionswhichwereconceivedincircumstanceswhentheinternationallandscapeinallitsaspectswascharacterizedbyverydifferentchallengesandopportunities.Astheglobaleconomyisbeingreshaped,wearecommittedtoexploringnewmodelsandapproachestowardsmoreequitabledevelopmentandinclusiveglobalgrowthbyemphasizingcomplementaritiesandbuildingonourrespectiveeconomicstrengths.2、此次会晤举行之时,正需要我们探讨共同关心并具有系统重要性的.问题,以解决共同关切,研拟长期解决之道.我们致力于逐步将金砖国家发展成为就全球经济和政治领域的诸多重大问题进行日常和长期协调的全方位机制.支撑现行全球