《中国文化学》第十三章、第十四章翻译实践报告的开题报告.docx
上传人:王子****青蛙 上传时间:2024-09-13 格式:DOCX 页数:3 大小:11KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

《中国文化学》第十三章、第十四章翻译实践报告的开题报告.docx

《中国文化学》第十三章、第十四章翻译实践报告的开题报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《中国文化学》第十三章、第十四章翻译实践报告的开题报告[开题报告]论文题目:《中国文化学》第十三章、第十四章翻译实践报告研究背景与意义:《中国文化学》是一本系统地介绍中国传统文化的学术著作,并且融合了作者扎实的学术功底和深厚的文化积淀。其中第十三、十四章分别介绍了“文化之美”和“文化之道”的内容,涉及到了中国传统文化的美学、哲学、宗教等方面,具有较高的学术价值和知识量。本文选取了《中国文化学》中第十三、十四章的内容,采取翻译实践的方式,试图将其中的学术内容翻译为英文,并通过对比中西方文化的差异,探究中国传统文化的独特魅力和价值所在。本文旨在推广中国传统文化的国际化和跨文化交流,加深世界各国人民对中国文化的了解与认识,增进不同文化之间的友谊与合作。研究内容和方法:本文选取了《中国文化学》中第十三、十四章的内容,通过分析和梳理,提炼出其中的关键词汇和学术观点,将其翻译为英文,并结合中西方文化背景的差异,对翻译过程中遇到的问题进行解读和调整,最终形成一份准确、流畅、符合学术规范的翻译稿件。本文将采用文献资料法和实证研究法相结合的方法,通过查阅与比对中外文献,分析和解读翻译中遇到的问题和困难,并对翻译过程和结果进行评估和总结,进一步加深对中国传统文化的认识。研究目标:本文的研究目标如下:1.翻译出《中国文化学》第十三、十四章内容,形成一份流畅准确的英文稿件;2.分析中西方文化差异对翻译过程的影响,探究中国传统文化的独特魅力和价值所在;3.推广中国传统文化的国际化和跨文化交流,加深世界各国人民对中国文化的了解与认识。预期成果和创新点:本文预期完成以下成果和创新点:1.翻译出《中国文化学》第十三、十四章内容的英文稿件,为推广中国传统文化的国际化和跨文化交流提供了一份重要的资料;2.结合中西方文化差异,分析中文翻译中遇到的问题和困难,并提出合理的解决方法,为学者和翻译界提供了一份有启发性的研究;3.探究中国传统文化的独特魅力和价值所在,对加深不同国家人民对中国文化的了解与认识具有一定的推动作用。研究进度:本文研究的进度如下:1.第1周:了解论文题目的背景和意义,阅读《中国文化学》第十三、十四章的中文原文,确定翻译重点和方法;2.第2-6周:逐篇逐章进行翻译实践,对翻译过程中遇到的问题进行记录和分析;3.第7周:针对翻译过程中遇到的问题,查阅中西方文献,寻找解决方法和新的研究思路;4.第8周:整理翻译稿件,并进行初步评估;5.第9周:对翻译稿件进行修改和完善,形成最终成果;6.第10周:撰写论文,并对研究过程进行总结和回顾。参考文献:[1]吴阶平.中国文化学[M].北京:中国对外翻译出版公司,2012.[2]王怀雄.翻译理论的跨文化转化[J].中国翻译,2011(5):1-10.[3]胡爱兰.中国文化翻译策略研究[J].外语教育和研究,2017(2):126-133.