如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
《红楼梦》骂詈语及其翻译研究的任务书任务书课题名称:《红楼梦》骂詈语及其翻译研究研究目的:《红楼梦》中的骂詈语在小说中起着非常重要的作用,它们直接揭示了小说人物的性格和社会背景等,同时也反映了清代社会的某些特点。本研究旨在通过对《红楼梦》中的骂詈语及其翻译的分析,深入探讨小说的文化价值和对翻译的启示。主要研究内容:1.《红楼梦》中的骂詈语及其背景分析。2.对比《红楼梦》中的骂詈语在汉英翻译中的转译方式以及可能存在的问题。3.探究对《红楼梦》中骂詈语的翻译应该如何取舍,以及如何更好地传达其文化内涵。研究方法:1.资料收集法:通过收集与《红楼梦》相关的文献资料,分析小说中的骂詈语的语言结构、含义和背景等信息。2.对比研究法:比较不同版本的《红楼梦》及其汉英翻译,分析不同翻译方式的优缺点,并探讨如何完整准确地传达骂詈语的文化内涵。3.统计分析法:对小说中的骂詈语进行统计分析,分析其在小说中的分布规律,以及与小说人物的性格、地位、社会背景等的关系。预期研究成果:1.理解《红楼梦》中骂詈语的文化内涵和社会背景,更加深入地解读该小说。2.探寻对《红楼梦》中骂詈语的翻译应该如何选择以及如何更好地传达其文化内涵,并提出相应建议。3.为后续相关研究提供参考和启示。研究时间安排:本研究计划于2021年3月至2022年3月展开,具体时间安排如下:-3-4月:文献资料收集和分析;-5-6月:汉英翻译对比研究;-7-8月:对《红楼梦》中的骂詈语进行统计分析;-9-11月:对《红楼梦》骂詈语及其翻译进行深入探讨;-12月-2月:论文撰写和总结。参考文献:1.金圣叹.《红楼梦》[M].人民文学出版社,1996.2.贺铸云.古代骂人辞典[M].北京燕山出版社,2003.3.Bell,RogerT.TranslationandTranslating[M].Routledge,2014.