功能同构与汉语习语英译—《红楼梦》习语翻译个案研究的任务书.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-15 格式:DOCX 页数:2 大小:10KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

功能同构与汉语习语英译—《红楼梦》习语翻译个案研究的任务书.docx

功能同构与汉语习语英译—《红楼梦》习语翻译个案研究的任务书.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

功能同构与汉语习语英译—《红楼梦》习语翻译个案研究的任务书任务书一、任务背景《红楼梦》是中国小说史上的经典之作,被誉为“中国小说的巅峰”、“唐诗宋词元曲之后又一文学奇迹”。其中,形象鲜明、意味深长的习语更是深受人们喜爱和传颂。然而,将这些习语准确地翻译成英语,除了考验翻译者的语言功底,还需要深入了解汉语和英语之间的文化差异及语言特点。本次任务旨在通过探讨功能同构与汉语习语英译相结合的方法,提高我们对《红楼梦》中习语的翻译质量和精准度。二、任务目标1.掌握习语翻译中的常用技巧和方法。2.学习功能同构在习语翻译中的应用,提高翻译质量和精准度。3.了解汉英文化差异,提高对习语词汇的掌握和应用能力。4.运用所学知识,完成《红楼梦》中的部分习语的英语翻译。三、任务内容1.学习功能同构和汉英文化差异的相关知识。2.阅读《红楼梦》中的习语,了解其表达意义和语言特点。3.搜集和运用习语翻译的技巧和方法,选取部分习语进行英译。4.对所翻译的习语进行小组讨论和修改,提高翻译质量。5.撰写研究报告,阐述习语翻译的难点和应对方法,探讨功能同构在英汉翻译中的应用。4.时间安排第一周:学习功能同构和汉英文化差异的相关知识。第二周:阅读《红楼梦》中的习语,了解其表达意义和语言特点。第三周:搜集和运用习语翻译的技巧和方法,选取部分习语进行英译。第四周:对所翻译的习语进行小组讨论和修改,提高翻译质量,撰写研究报告。五、参考书目1.《语言文化与翻译》王云峰,刘云英,李振亚著2.《汉英语对比与翻译》黄建宏主编3.《红楼梦》曹雪芹著,五十版4.《新实用汉英大词典》王伯敬,王晓东,黄树川编5.《九评红楼梦》张居正编著