从文化角度研究文学翻译中译者的主体性的任务书.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-15 格式:DOCX 页数:1 大小:10KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

从文化角度研究文学翻译中译者的主体性的任务书.docx

从文化角度研究文学翻译中译者的主体性的任务书.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从文化角度研究文学翻译中译者的主体性的任务书任务背景:在全球化背景下,文学翻译作为促进不同文化交流的重要方式,在文化领域扮演着至关重要的角色。翻译过程中,翻译者的主体性一直备受关注。有人认为译者应该是“透明”的,完全忠实于原文,而另一些人则认为译者应该在翻译过程中加入自己的主观因素,使译本更适合目标文化的读者。因此,研究译者主体性的问题具有重要的理论和实践意义。研究目的:本研究的目的是从文化角度研究文学翻译中译者的主体性,探讨译者应该如何在翻译过程中保持自己的主体性,同时使译本更符合目标文化的文化特点。研究内容:1.介绍文学翻译中的译者主体性,并比较不同文学翻译理论对译者主体性的看法。2.分析译者应该如何在翻译过程中保持自己的主体性,同时使译本更符合目标文化的文化特点。可以对一些具体的文本案例进行分析。3.探讨如何衡量译者的主体性是否合适,并在文学翻译实践中如何平衡原文和目标文化的文化特点。预期结果:通过研究,期望能够深入理解译者主体性的作用和意义,并对文学翻译实践提供理论和实践指导。