如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
SelectionandExtensionTranslationandequivalenceTranslationmethodTranslationprocessandprinciplesTranslationfactorsandtreasonTranslationtheoryandtechniquesExperienceskillsintranslation:1.selectionofwordmeaning,2.extensionofwordmeaning,3.conversionofpartsofspeechesandsentencestructures,4.longsentencetranslation,5.paragraphandpassagetranslation,6.translationofarticlesofdifferentkindsofstyles,etc.a.Selectwordmeaningsaccordingtopartsofspeeches.4.Likechargesrepeleachother,unlikechargesattract.(adj.)5.Likethehumanbrain,acomputeralsohasamemorywhereitcanstorevastquantitiesofinformation.(prep.)6.IhopeIcanoperatethemachinelikeyoudo.(conj.)7.Allmatterssuchasiron,water,air,andthelikearemadeupofatoms.(conj.)8.Likeenough,theshipwillarriveinport.(ad.)1.Thecountry’sindustryhasdevelopedquicklyinthelastdecade.2.Todeveloptheinstrument,manyexpertswereinvited.3.Indevelopingthedesign,theengineermustapplyhisknowledgeofengineeringandmaterialscience.4.Inordertodevelopourpowerindustry,wemustproducemoreandporepowerfulgenerators.5.Instrumentscapableofmeasuringmostkindsoferrorautomaticallyandmethodsoffeedingtheinformationbacktothemachines’controlshavebeendeveloped.6.Heisthelastmantocome.7.Heisthelastmantodoit.8.Heisthelastpersonforsuchajob.9.Heshouldbethelast(man)toblame.10.Heisthelastmantoconsult.11.ThisisthelastplacewhereIexpectedtomeetyou.1.Powercanbetransmittedoveralongdistance.2.Chinawillnotbethefirsttousenuclearweaponsalthoughconsideredoneofthenuclearpowers.3.16isthefourpowerof2.(27isthethirdpowerof3.)4.Whatisthepoweroftheengine?1.highbeam2.highbrass3.highcurrent4.highexplosive5.highgear6.highseas7.highsummer8.highsteel9.Totakeoffherbootsortoputthemonwasanagonytoher,butithadbeenanagonyforyears.10.Healwayssitsontheveryedgeofhischairwhenheisworking,asthoughabouttotakeoff.11.Everymaterialtakesupspace.12.Theelectroniccomputersaretakingoversomeofthetasksthatwereonceaccomplishedbyourownbrains,buttheyarenotreplacingus.1.Publicopiniondemandst