“三维转换”视阈下《沙丘花园》(节选)的翻译的任务书.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-15 格式:DOCX 页数:3 大小:11KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

“三维转换”视阈下《沙丘花园》(节选)的翻译的任务书.docx

“三维转换”视阈下《沙丘花园》(节选)的翻译的任务书.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

“三维转换”视阈下《沙丘花园》(节选)的翻译的任务书任务书一、任务背景《沙丘花园》是法国作家圣雄甘地的小说,该小说曾多次被改编为不同类型的电影、电视剧或舞台剧,影响了世界各地的读者。因此,对于这部文学作品的翻译至关重要。在“三维转换”的视阈下,该小说的翻译更应该注重文本的文化内涵和语境的转化,使得原作所蕴含的文化浓郁和深度得以准确传递和呈现。二、任务要求1.研究原作中表达的文化内涵和语言特色,分析并理解其对整个文本的影响。2.基于原作内涵的理解和对译文的准确传达,对整个文本进行翻译。翻译应准确、清晰、流畅,并且不失原作的文化和语境的特色。3.翻译人应具备丰富的文化背景知识和上乘的翻译水平,确保翻译的准确性和语言的优美性。三、任务流程1.研究原作的文化内涵和语言特色。分析原作中的文化、历史、人文等方面的信息,理解作者想要表达的意思以及语言的特性。2.翻译整个文本。在理解原作的基础上,运用翻译技巧和工具,尽力将原作中的文化和语言特色转换为翻译中的文化和语言特色。翻译过程中,需要注意语序的变化和单词的使用,以保证翻译的准确性和语言的优美性。3.修订翻译内容。对翻译完成后的文本进行修改和完善,使其符合翻译的要求,完整地表达出原作的意思和文化内涵。四、任务成果1.翻译稿:完成一份符合要求的翻译稿,需保证准确传达原作的文化和语言特色。2.翻译报告:对于翻译时遇到的难点、解决方法以及翻译思路进行深入分析,撰写一份详细的翻译报告,回顾翻译过程并总结经验和教训。五、注意事项1.翻译人应具有扎实的英语基础,熟练掌握英语翻译技巧和方法。2.翻译人需要具备很高的翻译能力和水平,优秀的语言、文化素养。3.翻译过程中需要特别注重语境,避免出现翻译错误和歧义。4.翻译稿应注意用词规范和语言艺术性,确保翻译的优美性和易懂性。5.翻译人应在规定的时间内完成翻译和报告,以便审核和修改。六、评估标准1.翻译稿的准确性和顺畅性(占总成绩的60%)。2.翻译品质与思路分析质量(占总成绩的40%)。3.文化和语言的传达度和准确度是评估的重要指标。七、任务计划任务期限:60天任务计划:第1-10天:研究原作,进行文化和语言分析,对翻译项目进行全面的了解。第11-50天:翻译整个文本,撰写翻译报告。第51-60天:修改翻译稿件、调整翻译报告,并整理文献资料。八、参考文献1.圣雄甘地,《沙丘花园》,译者:名字,出版社,出版日期。2.语言学大辞典,出版社,出版日期。3.形态学实用辞典,出版社,出版日期。