如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
090440321ZhangBailuQ1:ThedefineofTranslationTranslationhastakenamoreandmoreimportantpositioninmodernworld.Asatoolofculturalcommunication,translationacceleratesthecommunicationbetweennations.MostnontechnicaldefinitiontheWebster’sNewWorlddictionariesdefinetranslationasfollows:1.Tomovefromoneplaceorconditiontoanother.2.Toputintothewordsofadifferentlanguage.3.Tochangeintoanothermediumorformtotranslateideasintoaction.4.Toputintodifferentwords;rephraseorparaphraseinexplanation.Putthetechnicalornontechnicaldefinitionaside,Ibelievethattranslationisaseriesofworksexploringissuesofinterpretationandtranslation,fromprivatetopublic.Everytimepeoplementionabouttranslation,theywillmentionYanFuwhocameupwiththethreeessentialfactorsoftranslation,whichisFaithfulness,expressiveness,elegance.Hisideaisgenerallyaccepted.Translationisnotonlyarepresentationorrecreationinonelanguagetransformintoanotherlanguage.Translationshouldbeasciencebecauseithasawholesetofrulesgoverningitandcertainobjectlawstogobyintheprocessoftranslatingjustasothersciencedo.YoumustbegoodatbothChineseandtheotherlanguageandfamiliarwithlocalcultureandvalue.Agoodtranslatormayalsobegoodatwritingsincesometimestranslationismoredifficultthanwriting.Withoutexperiencesinlife,itishardtodescribeormakeaclearimagetothereaders,notspeakoftranslatingintoaforeignlanguage.Therefore,translationisnoteasierthanwritingatall.Wemustfirsthaveathoroughunderstandingoftheauthors’ideasandfeelingsexpressedintheoriginalandputthemintoadifferentlanguageidiomaticallyaccordingtosomeofthefundamentalrulesandmethodsoftranslation.Onlythuscanhebesaidtoberesponsiblebothtotheauthorandthereaders.Translationisahardworkwithandwithoutfun.Onceyouhaveovercomeit,youwillbecomeintoitandfilledwithpride.Thenyouwillfindoutthecharmoftranslation.