上课经典童话监赏.ppt
上传人:天马****23 上传时间:2024-09-11 格式:PPT 页数:38 大小:1.3MB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

上课经典童话监赏.ppt

上课经典童话监赏.ppt

预览

免费试读已结束,剩余 28 页请下载文档后查看

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

童話概述童話與神話不同童話與寓言之區別--同源論&多源論童話的情節結構相似童話在內容和表現手法上有許多共同之處西方著名童話作家及作品西方著名童話作家及作品西方著名童話作家及作品西方著名童話作家及作品西方著名童話作家及作品中國童話作家及作品天鵝處女型故事(SwanMaidenTale)干寶《搜神記》中的〈毛衣女〉郭璞《玄中記》中的〈毛衣女〉一、童話的定義與界限學界對「童話」定義的論述陳正治、蔡尚志則更明確強調作者寫作時預設的對象是兒童,如下:陳正治說:「童話是專為兒童編寫,以趣味為主的幻想故事。」蔡尚志說:「童話,是一種專為兒童創作的,以神奇詭異的幻想來反映現實生活,融現實與幻想於一爐,飽含著想像與情趣的故事性敘事作品。」林文寶在《兒童文學故事體寫作論》中:「所謂童話,用現代的觀點來說,即是指專為兒童設計的一種超越時空的想像性的故事。」以上諸說法,皆認為童話是指專為兒童寫作的故事。但如果所描述的是現代的童話創作,現代作家因為普遍有了“兒童文學”的概念,所以創作時有意識的設定其讀者為兒童,是較有可能的。但一般學者認為,古代根本罕有特別為兒童而寫的文學,也就是說古代雖有兒童文學作品,但並無兒童文學觀念的建構完成。古代有些作品,作者寫作時設定的對象雖為成人,但卻適合兒童閱讀,也符合現代兒童文學標準。這些古代作品,當然也包含童話。例如童話作家兼理論家洪汛濤就認為《西遊記》、《封神演義》,其中某些章節,也可視為童話。洪汛濤認為童話乃是「一種以幻想、誇張、擬人為表現特徵的兒童文學樣式」又說「它的對象應規定在『兒童』範圍內。這用意是說,童話,它是『兒童』的,是『文學』的。說在一起,是『兒童文學』的」。上述的說法,強調童話是包括在兒童文學中的許多門類中的一種,其讀者是界定在兒童的。並強調了童話的三方面表現特徵,但這些特徵在兒童文學中其實是相當普遍的。需注意的是,童話最基本的“故事體裁”並未被充分表述出來。張清榮《中國民間童話研究》為童話下定義時,則強調了童話擁有散文故事的特質:「『童話』是兒童文學中最重要的文類,指的是幻想、虛構並具有『象徵』作用的散文故事,可以分別為『民間童話』及『創作童話』兩大類」。林文寶也認為童話是散文故事:「體裁上童話是屬散文故事體」。廖卓成則認為:「童話」一詞,不包括沒有超自然成分的故事,沒有超自然成分的故事一定不可說是童話。所以,格林童話中裡有好些故事都不是童話,或許可算是民間故事。而安徒生童話中,也包含了非童話的作品。廖卓成為童話下的定義如下:適合兒童閱讀,有仙子、魔法或其他超自然成分的幻想故事;情節較寓言曲折,敘述者對超自然現象,視為理所當然,不用作科學解釋,也沒有神話的敬畏之情。童話是兒童文學的一支,兒童文學的定義往往指適合兒童閱讀的文學作品,不管作者是否特別為兒童而寫。基於上述定義,才能說在當初不特別為兒童而寫的古代,也有兒童文學作品。童話的定義也應該符合上述說法,例如歐威爾(GeorgeOrwell)的《動物農莊》常被認為是童話,但作者本人卻說他並非專為兒童而寫此故事。二、重劃童話的疆界但廖卓成認為將童話限定在散文大類下,未必是不容置疑的分類法:「理論上,我們不應以為童話不可能用韻文,實際上,有很好的童話作品就是韻文,例如郝廣才的童話大都是押韻的。用不用有節奏感的文字來敘事,是作家經營文體的抉擇,和童話的敘事、幻想本質沒有衝突。」洪汛濤說:「童話所寫的『現實』,應該是永遠,而且絕對不可能成為事實的。這是童話,還是非童話的區別上,重要的檢驗標準。能實現的,那是小說,是科幻故事,或是別的什麼體裁,決不是童話。」科幻小說與童話的區別,比較容易使人混淆。分辨二者的關鍵,除了有沒有科學根據之外,也可於敘述者對超自然的描寫上判別。童話對超自然的描寫,可以視為理所當然,敘述者無須加以解釋。而科幻小說對超自然的描寫,敘述者必須加以解釋。在英語裡,是沒有「童話」這個詞的。他們有稱為「FairyTale」,我們則譯為童話,但「Fairy」是“神仙”,「Tale」是“故事”或“小善仙的故事”,所以整個翻譯應是指“神仙故事”。而我們中國的童話,雖然其中有出現神仙的,但並不能說童話就等同於神仙故事。英語中,還有個「FantasyTale」這個詞,Fantasy亦即想像、幻想,所以整個翻譯應為幻想故事,但我們通常也把這類故事,直接翻譯為“童話”。英語也有「Fable」這個詞,有時我們也譯為童話,有時也譯為神話、寓言,但這個詞嚴格說起來是指訓誨性質的小故事(尤指有動物或沒生命的東西會說話的故事),或指寓言、傳說、神話、虛擬的偉大人物的故事等,所以將Fable譯為童話也是不恰當的。英語中還有「Myth」及「Legend」這些詞語,我們有時也都將之譯為童話。但Myth應是指神話故事或虛構的故事;而L