从修辞角度论新闻汉译英的任务书.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-15 格式:DOCX 页数:1 大小:10KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

从修辞角度论新闻汉译英的任务书.docx

从修辞角度论新闻汉译英的任务书.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从修辞角度论新闻汉译英的任务书任务书背景:随着中国的国际地位逐渐提升,越来越多的新闻报道需要进行汉译英,这要求汉译英任务更加精确、简洁、生动、易懂。然而,在汉译英的过程中,由于文化、语言和表达方式等方面的差异,译者需要更加注重修辞的运用,以保证翻译版本符合国际化的标准。目标:本任务的目标是从修辞角度探讨新闻汉译英的难点和技巧,分析修辞与翻译之间的关系,提高译者的汉译英修辞水平,提高新闻汉译英的质量。任务:1.简述新闻汉译英的特点以及在汉译英时需要注意的问题;2.探讨修辞与翻译之间的联系和作用;3.分析经典的修辞手法在新闻汉译英中的运用,并提供相应的案例;4.举例说明如何在新闻汉译英中采用多样化和生动的修辞手段,使新闻更有吸引力和影响力;5.总结新闻汉译英修辞技巧的要点,并提出在实践中需要注意的问题。要求:1.任务书需提供不少于1000字的文本;2.文本需要包含1-2个段落;3.文本需要结合实际案例和新闻报道进行分析;4.任务书需要提供新闻汉译英修辞技巧的要点。