英翻汉的基本技巧学习教案.ppt
上传人:王子****青蛙 上传时间:2024-09-12 格式:PPT 页数:41 大小:1.7MB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

英翻汉的基本技巧学习教案.ppt

英翻汉的基本技巧学习教案.ppt

预览

免费试读已结束,剩余 31 页请下载文档后查看

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

会计学最基本(jīběn)方法——I.直译最基本方法(fāngfǎ)——II.意译I.加注(annotation)I.加注(annotation)I.加注(annotation)II.释义(shìyì)(paraphrase)二、释义(shìyì)(paraphrase)III.增词(amplification)III.增词(amplification)IV.减词(omission)IV.减词(omission)V.转换(zhuǎnhuàn)(Shiftofperspective)(一)转译(zhuǎnyì)为动词:(一)转译(zhuǎnyì)为动词:(二)、转译(zhuǎnyì)为名词.(二)、转译(zhuǎnyì)为名词.二、句子成分(jùzichéngfèn)转换三、表达方式转换(zhuǎnhuàn)三、表达方式转换(zhuǎnhuàn)四、自然(zìrán)语序与倒装语序转换五、正面表达(biǎodá)(正译)与反面表达(biǎodá)(反译)的转换(一)英语正面表达转换为汉语反面表达Thenaughtyboyisfarfromhonestandhisexcuseisprettythin.这个调皮的小男孩很不老实,他的借口一点也站不住脚。Theproposalwascarriedbyaverynarrowmargin.这项建议(jiànyì)差点通不过。Webelievethattheyoungergenerationwillproveworthyofourtrust.我们相信,年轻一代将不会辜负我们的信任。(二)英语反面表达(biǎodá)转换为汉语正面表达(biǎodá)六、主动式与被动式转换(zhuǎnhuàn)六、主动式与被动式转换(zhuǎnhuàn)七、分句(fēnjù)转换B.归化(Ɡuīhuà)(adaptation)B.归化(Ɡuīhuà)(adaptation)B.归化(Ɡuīhuà)(adaptation)C.切分(division)(分译)一、分译:(二)短语(duǎnyǔ)分译(三)句子(jùzi)分译(三)句子(jùzi)分译D.合译(combination)(合并(hébìng))Exercises参考(cānkǎo)译文内容(nèiróng)总结