功能对等理论指导下商务信函翻译跨文化信息的动态对等研究的开题报告.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-15 格式:DOCX 页数:3 大小:11KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

功能对等理论指导下商务信函翻译跨文化信息的动态对等研究的开题报告.docx

功能对等理论指导下商务信函翻译跨文化信息的动态对等研究的开题报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

功能对等理论指导下商务信函翻译跨文化信息的动态对等研究的开题报告一、研究背景随着全球化进程的不断加速,商务活动的跨国、跨地区性质愈发明显,商务交流也更加频繁。然而,由于不同国家、不同文化背景下属性和认知模式的不同,商务信函的跨文化翻译面临很多难题,如语言上的困难、意义界定的差异、礼仪文化的差异等,对翻译品质提出了高要求。这时候传统翻译的对等翻译已经不能满足当前的需要,因此需要一种新的方法来进行商务信函翻译,这种方法就是功能对等。功能对等指在翻译过程中,通过保持信息传递的有效性和情感目标的模糊度来实现翻译双方的意图,保证翻译结果满足目标语读者的需要和译者的意图。功能对等理论的出现为商务信函翻译提供了新的思路,有望提高商务交流的精准度和效率,因此有必要对商务信函翻译的跨文化信息的动态对等进行研究。二、研究目的本研究旨在探究功能对等理论在商务信函翻译领域中的应用,分析并总结商务信函翻译过程中,跨文化信息的动态对等翻译注意事项,以更好地促进商务信函的中外文交流和翻译品质的提高。三、研究内容和方法本研究的主要内容为探究功能对等理论在商务信函翻译领域中的应用,分析动态对等原则并以合作原则、知识原则为实现原则,提炼关键词:情感翻译、意义模糊度、内在概念、环境调节、情境意义、外在表达等关键词,从而系统研究商务信函翻译跨文化信息的动态对等。在研究方法上,本研究将采用实证研究法,分析和比对商务信函的原文和翻译文,以及研究相关文献,总结商务信函翻译跨文化信息的动态对等翻译规律及其操作程序。此外,本研究还将通过开展实证案例分析,来验证功能对等理论在商务信函翻译中的应用效果,并探究相应的操作策略和技巧。四、研究意义商务信函翻译是国际贸易中极具商业价值的一项服务,翻译的质量直接决定了商务交流的精准度和效率。本研究将有利于提高商务信函翻译品质,进一步促进中外文商务交流,并有助于加强中国企业和西方企业在跨文化交流中的互信、合作和发展,对于提高中国企业在国际市场上的竞争力具有现实意义。五、论文结构和安排本研究拟分为五个部分:第一章绪论主要介绍商务信函翻译背景和意义、功能对等理论概述、研究目的及内容、研究方法等。第二章功能对等理论基础主要介绍功能对等理论的概念、基本假设、重要原则及其应用规范等。第三章商务信函跨文化信息的动态对等翻译原则主要介绍商务信函中涉及到的跨文化信息的动态对等翻译原则、跨文化交际中存在的问题及解决策略,从情感翻译、意义模糊度、内在概念、环境调节、情境意义、外在表达等多个维度进行分析。第四章商务信函的翻译实证分析主要利用功能对等理论中的合作原则、知识原则,开展不同商务信函的翻译实证分析,探讨翻译过程中跨文化信息的动态对等,进一步验证和印证功能对等理论的应用效果。第五章结论总结商务信函跨文化信息的动态对等翻译原则、翻译方式及其优势,并展望功能对等理论在商务信函翻译中的未来发展。
立即下载