如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
502009年第15期(总第85期)E-mail:cmee@263.net浅议计算机辅助翻译软件张国霞1蒋云磊21.山东师范大学山东济南2500142.泰山医学院山东泰山271000摘要:信息时代下,计算机辅助翻译越来越受到翻译人员的关注和青睐。本文从机器翻译到计算机辅助翻译的发展历程出发,简单介绍了一些在民间广泛应用的软件。重点讨论了计算机辅助翻译软件,对其基本工作原理和优势作了说明,并对其不足之处提出了改进方法。关键词:计算机辅助翻译机器翻译翻译软件收稿日期:2009-06-01作者简介:张国霞,硕士研究生。蒋云磊,本科,助教。随着网络信息时代的不断发展,如何有效地使用现代化手段来消除人们之间的语言障碍,成为全人类面临的共同问题。翻译是克服语言障碍的有力手段。然而,传统的人工翻译方式因其成本高、翻译速度慢等原因已经不能满足翻译市场的需求,机器翻译应运而生。机器翻译(MachineTranslation,简称MT)是利用计算机把一种自然语言转变成另一种自然语言的过程。机器翻译虽然简单方便,但在翻译确切性方面还有待提高,目前只能作为人工翻译的辅助手段。为此,计算机辅助翻译(Computer-aidedtranslation,简称CAT),即用计算机来辅助翻译,受到人们的关注和青睐。一、机器翻译的发展历程和现实状况从世界来看,美国人维弗于1949年发表《翻译》备忘录,并正式提出了翻译的思想。1954年,在美国乔治敦大学进行的人类历史上第一次机器翻译的公开演示,拉开了人们研究机器翻译的序幕。随后,机器翻译呈不断上升的趋势。然而,1966年美国科学院发表的ALPAC(AutomaticLanguageProcessingAdvisoryCommittee)报告使当时正在蓬勃发展的机器翻译遭到重创。经过一段相对平稳的发展后,至80年代,机器翻译在全国范围内开始复苏,在随后的90年代取得了长足进步。我国MT的研究可以追溯到20世纪50年代中期。由于受到1966年美国ALPAC报告的影响,机器翻译研究出现了严重的影响和倒退。直到70年代中期机器翻译才开始在我国复苏并日趋走向兴旺。20年左右,机器翻译研究的方法可谓“百花齐放,百家争鸣”,有基于规则的、基于知识的、基于统计和语料库的、基于例子的、基于对话的等等,从另一种角度,还有直接法、转换法、中间语言法等等。目前,已研发的机译软件大致可以分为4大类:1.词典类翻译软件词典类翻译软件即电子词典(E-dictionary),主要是为了方便人们阅读外文资料而设计的一种单词查阅软件。国内著名的有金山词霸等,国外的有巴比伦(BABYLON)。2.汉化翻译软件汉化翻译软件主要是为了减少不懂英语的用户使用电脑以及上网冲浪时所遇到的困难。该类软件主要是以国内产品为主,有东方快车,金山快译等。3.以自动翻译为核心的专业翻译系统以自动翻译为核心的专业翻译系统如LogoMedia,Dr.eye译典通、IBM翻译家、金山快译、^_^------512009年第15期(总第85期)E-mail:cmee@263.net东方快车、时代翻译通和译经等,它们都能对全文进行自动翻译。4.在线翻译网在线翻译网如:SYSTRANhttp://babelfish.altavista.com;华建http://www.hjtek.com;谷歌金山词霸在线翻译;爱词霸http://fy.iciba.com等。虽然各种英汉翻译软件正在热销,软件也在不断升级换代,但是都很难在翻译质量上取得实质性的突破。众所周知,人类的自然语言是一个开放系统,要让计算机能理解自然语言,不仅需要精确的数学模型进行描述、优化的算法作为先导,还需要庞大的语言知识库和语法知识库来支持。现在我们面对的困境是,自动翻译已经到了一个“瓶颈”,短期之内,其质量很难有大的提高。由于机器翻译的质量急需提高,不少机译研究人员纷纷转向MAT(MachineAidedTranslation,机器辅助翻译)或CAT(Computer-AidedTranslation,计算机辅助翻译)方式,可以说,计算机辅助翻译是在机器自动翻译遇到阻力后的产物。计算机辅助翻译类是在语言数据库和人的共同参与下完成整个翻译过程,翻译质量和人工翻译相同甚至更好,且能大大提高翻译效率。二、计算机辅助翻译软件及其优势计算机辅助翻译集机器记忆式翻