最新英文合同用语.doc
上传人:天马****23 上传时间:2024-09-10 格式:DOC 页数:89 大小:2.3MB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

最新英文合同用语.doc

最新英文合同用语.doc

预览

免费试读已结束,剩余 79 页请下载文档后查看

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英文合同用语(可以直接使用,可编辑优秀版资料,欢迎下载)关于英文合同(转)来源:郑旭江的日志合同条款常用英文词汇买方buyer卖方seller项目名称Projectname地址addressphonefax联系人contactperson本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。Thiscontractismadebyandbetweenthebuyersandsellers,wherebythebuyersagreetobuyandthesellersagreetoselltheunder—mentioned.Commoditiesaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow.1.详细货物清单Detailsupplylist2.合同价格Contractvalue序号item型号model尺寸size,dimension数量amount,unit单价unitprice总价totalprice备注remark货物,运费freight,transportation合同总额(含安装费与税金)Contractamountincl。VATinstallation3.付款条件paymentconditions,paymentterms4。交货地点deliveryplace5。发货期deliverytime6.安装条款installationclause7。验收条款inspectionclause8。保证条款guaranteeclause9。不可抗拒条款ForceMajeureClause10。违约条款Breachclause11.其他条款Miscellaneousclause12。买卖双方信息buyerandsellerinformation此合同一式二份,由双方各持一正本.Thiscontractismadeintwooriginalsthatshouldbeheldbyeachparty。涉外合同格式涉外合同按繁简不同,尽管可以采取不同书面形式,如正式合同(Contract)、协议书(Agreement)、确认书(Confirmation)、备忘录(Memorandum)、订单(Order)等等,但是一般都包含如下几个部分:一、合同名称(Title)二、前文(Preamble)1。订约日期和地点Dateandplaceofsigning2。合同当事人及其国籍、主营业所或住所Signingpartiesandtheirnationalities,principalplaceofbusinessorresidenceaddresses3.当事人合法依据Eachparty'sauthority,比如,该公司是“按当地法律正式组织而存在的”(acorporationdulyorganizedandexistingunderthelawsofXXX)4。订约缘由/说明条款RecitalsorWHEREASclause三、本文(Body)1.定义条款(Definitionclause)2.基本条款(Basicconditions)3。一般条款(Generaltermsandconditions)a。合同有效期(Duration)b。合同的终止(Termination)c.不可抗力(ForceMajeure)d.合同的让与(Assignment)e.仲裁(Arbitration)f.适用的法律(Governinglaw)g。诉讼管辖(Jurisdiction)h.通知手续(Notice)i。合同修改(Amendment)j。其它(Others)四、结尾条款(WITNESSclause)1.结尾语,包括份数、使用的文字和效力等(Concludingsentence)2.签名(Signature)3。盖印(Seal)以上的格式和内容并非一成不变,当事人可以根据各自交易情况做出调整或增删。合同范本销售代理合同SalesAgencyAgreement合同号:NO:日期:Date:为在平等互利的基础上发展贸易,有关方按下列条件签订本协议:ThisAgreementisenteredintobetweenthepartiesconcernedonthebasisofequalityandmutualbenefittodevelopbusinessontermsandconditionsmutuallyagreeduponasfollows:1.订约人ContractingParties供货人(以下称甲方):销售代理人(以下称乙方):甲方委托乙