如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
从多元系统论看泰戈尔英诗汉译的任务书题目:从多元系统论看泰戈尔英诗汉译的任务书背景:泰戈尔是印度文学史上的巨匠,他的诗歌以其深刻的思想和优美的语言获得了广泛的赞誉。然而,泰戈尔的作品原本是用孟加拉语写成的,因此需要进行汉译才能让更多的人欣赏到他的诗歌之美。本研究致力于从多元系统论的角度来看泰戈尔英诗汉译的问题,探究其中的蕴含着怎样的文化差异和翻译难点,以及如何在翻译中更好地传达原作者的意图。研究目的:1.分析泰戈尔诗歌的主题、思想和文化背景,探究其与孟加拉文化和印度文化的关系。2.探究泰戈尔诗歌在英译汉中面临的翻译难点,如文化差异、语言差异等。3.通过分析泰戈尔英诗汉译的案例,研究如何在翻译中更好地传达原作者的意图,以及如何在跨文化交流中解决语言和文化的障碍。研究方法:1.文献研究法:通过收集分析泰戈尔的诗歌作品和相关的研究文献,对其主题、思想和文化背景进行分析。2.对比研究法:选取泰戈尔诗歌的英译汉版本和汉译英版本进行对比,剖析其中的翻译难点,分析跨文化交流中的语言和文化差异。3.实证研究法:通过选取具体案例,对比分析不同翻译版本之间的差异,探究如何在翻译中更好地传达原作者的意图。预期研究成果:1.分析泰戈尔诗歌与孟加拉文化和印度文化的关系,探究其中的文化差异和文化共通点。2.分析泰戈尔英诗汉译中的翻译难点,深入探讨如何在翻译中更好地传达原作者的意图。3.提出在跨文化交流中解决语言和文化障碍的对策和建议,为文化交流和翻译工作提供参考。