从中介语视角看商场公示语的汉译英错误的中期报告.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-14 格式:DOCX 页数:3 大小:11KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

从中介语视角看商场公示语的汉译英错误的中期报告.docx

从中介语视角看商场公示语的汉译英错误的中期报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从中介语视角看商场公示语的汉译英错误的中期报告Introduction介绍本报告旨在从中介语视角出发,分析商场公示语在汉译英过程中存在的错误。本报告主要分为两个部分:第一部分概述商场公示语的特点和常见的翻译错误,第二部分以一些实例为例进行分析,指出其中存在的错误,并提出更合适的翻译建议。PartI:Overview第一部分:概述1.1CharacteristicsofMallSignage商场公示语的特点商场公示语一般采用简洁明了的语言,旨在引起顾客的注意和吸引力。商场公示语大多数为短句,语言简练,常用形式有标题、标语、广告语等。商场公示语的翻译需要准确传达信息的同时,保持原文的简洁明了。1.2CommonTranslationErrors常见翻译错误在商场公示语的汉译英过程中,常见的翻译错误有以下几种:(1)字面翻译字面翻译是指直接将中文翻译成英文,而忽略了英语母语的表达方式及语境等因素,使翻译缺乏自然性和可理解性。例如:中文原文:全场五折英文翻译:Thewholefieldisfiftypercentoff(2)语法错误语法错误包括句子结构、时态、语态等方面的错误,导致翻译不够准确和自然。例如:中文原文:限时打折英文翻译:Limitthetimetodiscount(3)文化背景不当文化背景不当是指翻译者忽略了源语和目标语之间的文化差异,引起误解或困惑。例如:中文原文:百姓利益至上英文翻译:People'sinterestscomefirstPartII:AnalysisandSuggestions第二部分:分析和建议2.1Example1实例1中文原文:限时免费体验英文翻译:Experienceforfreewithinalimitedtime错误分析:该翻译直接采用了字面翻译的方法,使翻译缺乏自然性。错误在于将“限时”直接翻译成“withinalimitedtime”,而忽略了“免费体验”的主要信息。建议:Experienceforfreeforalimitedtime2.2Example2实例2中文原文:欢迎选购英文翻译:Welcometopurchase错误分析:该翻译存在语法错误,应该使用动词原形表示动作。另外,“欢迎选购”常用于商场的标语牌,可以翻译成“Welcometoshop”。建议:Welcometoshop2.3Example3实例3中文原文:自助购物英文翻译:Self-helpshopping错误分析:该翻译采用了直译的方法,使翻译缺乏自然性。错误在于将“自助”直接翻译成“self-help”,而忽略了“购物”的主要信息。同时,“self-helpshopping”在英语中通常指自助杂货店或自助超市。建议:Self-serviceshopping