讲英汉互译实践与技巧学习教案.ppt
上传人:王子****青蛙 上传时间:2024-09-13 格式:PPT 页数:73 大小:4MB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

讲英汉互译实践与技巧学习教案.ppt

讲英汉互译实践与技巧学习教案.ppt

预览

免费试读已结束,剩余 63 页请下载文档后查看

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

第一讲翻译简论第二讲英汉语言对比研究第三讲Diction遣词用字第四讲Amplification增词法第五讲Omission省略法第六讲Conversion转换第七讲Restructuring结构调整第八讲ThePassiveVoice被动语态第九讲Affirmativevs.Negative肯定与否定(fǒudìng)第十讲NominalClauses名词性从句第十一讲AttributiveClause定语从句第十二讲AdverbialClause状语从句第十三讲LongSentences长句的翻译实用文体翻译1:简历实用文体翻译2:求职信实用文体翻译3:通知实用文体翻译4:致辞实用文体翻译5:企业或学校简介(jiǎnjiè)实用文体翻译6:新闻英语实用文体翻译7:考研英语实用文体翻译8:论文题目、摘要实用文体翻译9:科技英语第六讲Conversion转换(zhuǎnhuàn)Ⅰ.ConversioninEnglish-ChineseTranslation英译汉的常用词类转换(zhuǎnhuàn)形式Ⅰ.ConversioninEnglish-ChineseTranslation英译汉的常用词类转换(zhuǎnhuàn)形式3)AdjectivesConvertedintoVerbsDoctorshavesaidthattheyarenotsuretheycansavehislife.医生说他们不敢肯定能否救得了他的命。Thefactthatshewasabletosendamessagewasahint.ButIhadtobecautious.她能够给我带个信儿这件事就是个暗示,但是我必须小心谨慎。4)AdverbsConvertedintoVerbsWhentheswitchisoff,thecircuitisopenandelectricitydoesn'tgothrough.当开关断开(duànkāi)时,电路就形成开路,电流不能通过。Inthiscasethetemperatureinthefurnaceisup.这种情况下,炉温就升高。2、ConvertingintoNouns1)VerbsConvertedintoNounsSuchmaterialsarecharacterizedbygoodinsulationandhighresistancetowear.这些材料的特点是:绝缘性好,耐磨性强。Thedesignaimsatautomaticoperation,easyregulation,simplemaintenanceandhighproductivity.设计的目的在于自动操作,调节(tiáojié)方便,维护简易,生产率高。2)AdjectivesConvertedintoNounsTheydidtheirbesttohelpthesickandthewounded.他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。Inthefissionprocessthefissionfragmentsareveryradioactive.在裂变过程中,裂变碎片具有强烈的放射性。Ⅰ.ConversioninEnglish-ChineseTranslation英译汉的常用词类转换(zhuǎnhuàn)形式Ⅰ.ConversioninEnglish-ChineseTranslation英译汉的常用词类转换(zhuǎnhuàn)形式4、ConvertingintoAdverbs1)AdjectivesConvertedintoAdverbsAhelicopterisfreetogoalmostanywhere.直升飞机几乎可以自由地飞到任何地方去。Below4℃waterisincontinuousexpansioninsteadofcontinuouscontraction.水在4摄氏度以下(yǐxià)就不断地膨胀,而不是不断地收缩。2)NounsandVerbsConvertedintoAdverbsIhavethehonortoinformyouthatyourrequestisgranted.我荣幸地通知您,您的请求己得到批准。Thenewmayorearnedsomeappreciationbythecourtesyofcomingtovisitthecitypoor.新市长有礼貌地前来访问城市贫民,获得了他们的一些好感。5、ConversionofSentenceElementsAsthematchburns,heatandlightaregivenoff.火柴燃烧时发出(fāchū)光和热。(fromthesubje