如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
从文化身份看英汉隐喻的任务书任务书一、背景隐喻是一种非字面的语言表达方式,指的是通过将一个概念或者一个事物比喻成另外一种概念或事物的方式来传递信息。英语和汉语中都存在着丰富的隐喻,但是由于文化和语言的差异,英汉两种语言中的隐喻也存在明显的区别。因此,本次研究旨在从文化身份的角度来分析英汉隐喻的差异,并探讨其原因和影响。二、研究目的1.分析英汉隐喻之间的文化身份差异。2.探究这种差异的原因。3.分析这种差异所产生的影响。三、研究内容1.文化身份对隐喻理解的影响。2.隐喻的演化和历史背景。3.不同语言中的典型隐喻与其文化身份联系。4.隐喻的翻译问题:翻译如何保持隐喻原意的同时将其翻译成另一种语言。四、研究方法1.文献资料法:对相关的文献资料进行收集和整理,以加深对英汉隐喻文化身份差异的认识。2.调查问卷法:通过构建针对不同文化身份的调查问卷来收集数据,从而深入探究不同文化身份之间的隐喻理解差异。3.对比分析法:对英汉两种语言中的典型隐喻进行对比分析,从中发现不同文化身份对隐喻理解的影响。五、研究意义1.促进中西方文化交流,深化双方对彼此文化身份的了解。2.提高英汉翻译的准确度和质量,并为英汉翻译工作提供参考指导。3.为企业等组织开展跨文化交流和合作提供帮助。六、研究进度安排1.第一阶段(1个月):收集整理相关文献,撰写研究背景和目的,构建调查问卷。2.第二阶段(2个月):对调查问卷进行回收和分析,初步探究英汉隐喻文化身份差异。3.第三阶段(2个月):对比分析英汉两种语言中的典型隐喻,深入了解英汉隐喻文化身份差异的原因和影响。4.第四阶段(1个月):撰写研究报告,进行总结和展望。七、参考文献1.Lakoff,G.&Johnson,M.(1980).Metaphorsweliveby.UniversityofChicagoPress.2.韩道临.(2015).英语和汉语隐喻对比研究.外语研究,6,132-136.3.翟利民.(2015).隐喻翻译中的文化因素.翻译学报,4,59-63.4.王帅.(2017).语言认知与文化身份:典型隐喻视角下的文化差异分析.语言教育研究,4,17-21.