浅析英汉翻译中的不对等性-文学学士毕业论文.doc
上传人:天马****23 上传时间:2024-09-12 格式:DOC 页数:13 大小:136KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

浅析英汉翻译中的不对等性-文学学士毕业论文.doc

浅析英汉翻译中的不对等性-文学学士毕业论文.doc

预览

免费试读已结束,剩余 3 页请下载文档后查看

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

5.2StudytheOriginalInformationCarefully……………………………………………………146.Conclusion……………………………………………………………………………………………15Bibliography………………………………………………………………………………………………16Acknowledgements……………………………………………………………………………………17AbstractEugeneA.Nida,theAmericaneminentHYPERLINK"app:ds:theoretician"\t"_self"theoreticianontranslationproposedthestandardoftranslation--"functionalequivalence".Headvocatedthetranslationsandtheoriginalsfortheequivalenceonfunctionofthelanguage,ratherthanontheformalofthelanguage.PeterNewmark,theEnglisheducatorandtheoristontranslationalsomentionedthat"Inmyview,'equivalent'isnotsomuchthepurposeofanytranslation,butadesirableresult."Bothofthetranslationscholarsmentionedabovehaveindicatedtotheneedfortranslationof"equivalent",butinrealityitisverydifficulttograsp,becausethetranslationisoneofthemostcomplexandmostdifficultactivities,itinvolvespeople'scognitive,aesthetic,language,culturalawareness,translationknowledgeandmanyotherfactors.Equivalentisjustanidealstateweareinthepursuitofinthetranslationofpractice,whichcouldnotachieveinourreality.Inthisessay,IdescribetheinequivalenceinEnglish-Chinesetranslationfromfouraspects--thevocabulary,partofspeech,thinkingdifferencesandculturaldifferences,andputforwardthemethodthathowtohandletherelationshipbetweeninequivalenceandequivalencetoachievethebestresultsbyanglicizingconcreteexamples.Keywords:Chinese-Englishtranslation;inequivalence;中文摘要美国当代著名的翻译理论家尤金.奈达(EugeneA.Nida)提出了“功能对等”(functionalequivalence)的翻译标准,他主张让Translation和原文在语言的功能上对等,而不是在语言的形式上对应。英国翻译教育家和理论家彼得.纽马克(PeterNewmark)也曾提到“在我看来,‘等效’与其说是任何翻译的目的,还不如说是一种可取的结果。”这两位翻译学者都提及翻译中需要“对等”,但是在现实当中却是很难把握的,因为翻译是人类最复杂、最困难的活动之一,它涉及人的认知、审美、语言文化素养、对翻译的认识等诸多因素,这种“对等”只是人们在翻译实践活动中所追求的一种理想状态,要达到绝对的对等是不可能的。本文主要先阐述英汉翻译中不对等性的定义,从词汇、语序、思维差异、文化差异等4个方面阐述了英汉翻译中存在的不对等现象,而且以具体实例为切入点,提出在翻译过程中如何处理好对等与不对等的辩证关系,以求达到最佳的翻译效果。关键词:汉英翻译;不对等性;解决1.IntroductionAsweallknow,translationisakindofcross-language,cross-culturalcommunicativeactivitythatuse