关联顺应参照下的专利摘要英译过程研究的中期报告.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-15 格式:DOCX 页数:1 大小:10KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

关联顺应参照下的专利摘要英译过程研究的中期报告.docx

关联顺应参照下的专利摘要英译过程研究的中期报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

关联顺应参照下的专利摘要英译过程研究的中期报告Mid-TermReportontheStudyoftheEnglishTranslationProcessofPatentAbstractsundertheAssociation-Conformity-ReferenceFramework摘要:本研究旨在探讨在关联顺应参照的框架下专利摘要的英译过程及其特点。本报告为该研究项目的中期报告,结合已有文献研究和案例分析,总结出以下几点初步发现:一、关联、顺应、参照是专利摘要英译过程的三个关键要素。关联指的是在理解专利摘要时需要结合其所属的专利文本进行理解;顺应指的是在专利摘要英译过程中需要尽量跟随原文表述顺序和语法结构;参照指的是在英译过程中需要参考相关技术术语的标准翻译和用法。二、专利摘要的英译过程需要结合技术背景进行理解和翻译。在翻译过程中需要了解相关领域的技术术语和常用表达方式,以确保翻译的准确性和专业性。三、专利摘要英译过程中需要注意的翻译难点主要包括:技术术语的多义性和歧义性、句子结构复杂、缩略语的使用等。合理运用上述三个关键要素可以有效应对这些翻译难点。四、针对专利摘要英译过程中的通用规律和翻译技巧,可以开发出自动化翻译工具,以提高翻译效率和准确性。最后,本研究将进一步深入探讨关联顺应参照框架下专利摘要英译过程的特点和规律,并尝试提出基于该框架的专业翻译实践指南和自动化翻译工具的开发方案。