英语四级传统景点翻译.docx
上传人:雨巷****彦峰 上传时间:2024-09-13 格式:DOCX 页数:5 大小:12KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

英语四级传统景点翻译.docx

英语四级传统景点翻译.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英语四级传统景点翻译英语四级传统景点翻译英语四级的翻译经常考察我国的一些传统景点,下面,就为大家送上两篇英语四级传统景点翻译。英语四级传统景点翻译一苏州是中国著名的"园林城市(cityofgardens)",在园林数量和艺术性上都远胜于其他城市。苏州的因林艺术有1500年的'历史。14世纪到20世纪之间的明淸时期是其园林建筑的货金时期。这座城市里曾经有超过200家私人园林。它们中的一些今天仍然保存良好。这些园林的独特魅力使它们在1997年被列人世界文化遗产名录(thelistofWorldCulturalHeritage)。参考译文:SuzhouisChinaswell-knowncityofgardens,whichtopsallothercitiesinboththenumberandtheartistryofgardens.Suzhou'sartofgardeninghasundergoneahistoryof1,500years.TheMingandQingDynastiesbetweenthe14thand20thcenturywereitsprimeperiodsofgardenbuilding.Atonetimethereweremorethan200privategardensinthecity.Alotofthemarestillpreservedingoodconditiontoday.TheuniquecharmofthesegardenshasledtotheirentryintothelistofWorldCulturalHeritagein1997.词句点拨1.14世纪到20世纪之间的明清时期是其因林建筑的黄金时期:“明清时期”可译为theMingandQingDynasties。2.它们中的一些今天仍然保存良好:“保存良好”可译为bepreservedingoodcondition。英语四级传统景点翻译二龙门石窟(LongmenGrottoes)坐落于洛阳市南。它和云冈石窟(YungangCaves)、莫髙窟(MogaoCaves)被视为中国最著名的三大石窟。许多关于艺术、音乐、宗教、书法、医药、服装和建筑的历史资料都保存在龙门石窟里。龙门石窟1400个洞穴内有多达10万座雕像,雕像髙度从1英寸到57英尺不等。这些作品完全致力于佛教主题,代表了中国石刻艺术的巅峰。参考译文:LongmenGrottoesarelocatedinthesouthofLuoyangcity.LongmenGrottoes,YungangCavesandMogaoCavesareregardedasthreemostfamousgrottoesinChina.Lotsofhistoricalmaterialsconcerningart,music,religion,calligraphy,medicine,costumeandarchitecturearekeptinLongmenGrottoes.Thereareasmanyas100,000statueswithinthe1,400caves,rangingfrom1inchto57feetinheight.TheseworksthatareentirelydevotedtotheBuddhistreligion,representthepeakednessofChinesestonecarvingart.词句点拨1.龙门石窟坐落于洛阳市南:其中“石窟”也就是“洞穴”,可译为grotto,它变复教时要加es。“坐落于”可译为belocatedin,locate意为“坐落于,确定…的位置”。2.它和云冈石窟、莫高窟被视为中国最著名的三大石窟:其中“被视为”可译为beregardedas,也可用beconsideredas或beseenas来表示。3.这些作品完全致力于佛教主题,代表了中国石刻艺术的巅峰:其中“致力于”可译为bedevotedto,devote意为“奉献,把...专用于”,devoteoneselfto意为“献身于;沉溺于”。“代表”可译为represent,standfor也有“代表”的意思;前者多指实体代表,后者多指抽象物体代表。“巅峰”可译为peakedness。