汉韩翻译教学中的词汇教学问题.doc
上传人:sy****28 上传时间:2024-09-13 格式:DOC 页数:4 大小:25KB 金币:14 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

汉韩翻译教学中的词汇教学问题.doc

汉韩翻译教学中的词汇教学问题.doc

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

14 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

科技信息○外语论坛○SCIENCE&TECHNOLOGYINFORMATION2009年第27期汉韩翻译教学中的词汇教学问题朴龙杰(天津职业大学国际交流学院中国天津300410)【摘要】韩国语词汇是韩国族学生和其他一些将韩国语作为第2语言的习得者在学习和翻译过程中出现偏差和误译较多的领域。韩国语词汇来源较复杂,难掌握。这是韩国语作为黏着语的一个突出的特点。词汇中较难分辨的是多义词和同义词的掌握和使用。并且不同事物和语境对应要求的词汇甄别和筛选也成为众多教师和翻译工作者的一道难关。本文主要通过词汇的2大分类的分析,以此探索出词汇教学方法。【关键词】双语教学;韩国语翻译教学;韩国语词汇【Abstract】Koreanvocabularyisabundant,withtheVietnameseandJapaneseasforeignwordsareveryrichlanguage.Therefore,classificationaccordingtothesourceofvocabularywordshelptounderstandthealienonthecompositionofKoreanvocabulary.Thisarticlemainlythroughwordoftwomajorcategoriesofanalysisastoexplorevocabularyteachingmethods.【Keywords】Bilingualteaching;TeachingTranslation;Koreanvocabulary0.引言在同声传译和书面翻译过程中,主要受到语法和词汇的影响。其中语法的选用上容易受到个人的爱好。因此比较自由,且灵活。这跟自己的口头语密切相关。因此不可能通过教学来培养一个人的说话方式。但是翻译的过程中词汇的筛选是可以通过教学来训练培养的。词汇选用的正确与否直接影响翻译的准确性和传达的效果。如果把语言比喻成一个生命体的话,词汇就是构成生命体的各个细胞。构成语言的几个部件,如音韵,语法,词汇中最难学习的部件就是词汇。即使是自己的本民族语言,也要不断的学习新的词汇。也就是说没有一个人是通晓一个语言中出现的所有词汇。韩国语词汇的学习和教学过程,不仅是积累和扩大词汇量过程,也是使学习者和教学者更好的把握和理解语法知识的过程。但现实生活中我们往往忽略词汇的重要性。作为外语,韩国语语法,会话,阅读等领域的研究虽然很活跃,但是韩国语词汇教学的研究是比较少的。现在国内所有的外语只重视基础词汇的设定和按词汇难易度的阶段性分类。因此在书店上我们很容易接触到细分到所有等级的词汇词典。朝鲜语和韩国语也不例外。本论文中,困扰汉语为母语的初学者在学习韩国语词汇的学习中较难的领域-多义词和同义词的意义关系,汉语词汇的对应,具体使用过程中的误用等几个方面探讨提高词汇教学方法。只是想给就给你了)(为什么给我这个东西?没什么,(整天一直下雪)(你在干什么?哦,没什么)(真的白给吗?)(他总来我们寝室)(你就这么穿着吧。)(放在嘴了嚼一下吧。)(不要重复同样的话。)(不要说别人坏话。)(可能是不高兴才会那么说的吧。)(大病之后脸瘦了很多。)(财富一下子减少了。)(这个人不行,靠不住)(女人要是不自量力的话,会被人取笑的)(减肥)(拔钉子)(把不必要的话都删除)(伸出脖子看)(拖长嗓子)(使出力气,全身无力)(打扮得这雌亮恋娜ツ睦镅剑?)(不要装做斯文)以上几个单词在我们日生活中使用频度较高的,但因为使用场合比较广泛,掌握有一定困难,因此学这些单词时教师应多找例文供学生参考。除此之外,我们日常生活中常用的词汇有《》,等单词也使学生容易产生混淆。《》这个词一般表示吵闹,但有时也表示烦或麻烦。还有射,蛰,《》也包含多种意思。如请客,印,抹,看中等等。以汉语为母语的学生在用所学单词造句时会用翻译的单词来造词并把它翻译成韩国语,虽然汉语来说的话是对的,但翻译成韩国语就变成病句。特别是作文中出现这样的毛病比比皆是。如用表示一定,使劲的来造句的话,学生就造使劲推,使劲哭等短句。翻译过来就成了{}如果要防止这些病句出现,就首先要讲明这个副词是表示后面动词用力或保持使出力量状态。强调它并不修饰动作性较强的动词。课堂上多让学生造句来了解学生掌握词汇的情况,从此找出弊端。此外还有很多这样的多义词。例如1.本论对于掌握词汇,不管是什么人都是件枯燥无味的事情。因此学习方法是很重要的。只重视词汇的掌握,增加词汇量的做法只能使学习效果大大折扣,远离掌握词汇的目的。当然,作为初学者那些汉字词等跟汉语有联系的词汇翻译是不会成为问题。问题是那些古代引进的汉字词在韩国传播时其意思有一定的变化。例如韩国语中的汉字词《妻子》