如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
目录第一部分设计任务与调研………………………………………………………1第二部分设计说明……………………………………………………………………2第三部分设计成果……………………………………………………………………3第四部分结束语………………………………………………………………………6第五部分致谢……………………………………………………………………………7第六部分参考文献……………………………………………………………………8PAGE\*MERGEFORMAT8第一部分设计任务与调研1.毕业设计的主要任务通过理论与实际相结合的论证,对华为公司产品的调查、研究和学习,了解翻译的方法,从而设计出翻译方案。2.设计的思路、方法等。2.1先阐述了华为公司手机翻译的重要性、策略和问题分析,其次根据原来的策略和自己的研究、学习说明了华为手机翻译的有效途径,最后综合原本的策略和有效途径做出了翻译方案设计的反思和优化。2.2方法与手段:①文献研究法:先对己有的翻译方法相关文献进行系统的学习和阅读。归纳整理翻译法的相关理论,使研究的展开建立在充实的理论基础上和丰富的时间背景上。②实证分析法:分析公司的目前已有的翻译方案;分析英汉文化差异;提出自己的翻译方法。③实践行动研究法:结合书面翻译、口译实践工作的需要,找到解决华为公司手机翻译的方法,并设计华为公司手机翻译的方案。3.与本课题相关的资料(影片、图片等)。Batterydoorcoffee/red电池盖咖啡ShutterStream流光快门boltsstopper(coffee)螺钉塞咖啡色High-DynamicRange(HDR)高动态光照渲染Datacable数据线CameraGlass(Back)后摄像头镜片ConnectorBetweenLCDandPCB显示屏,主板连接器Handfree耳机4.调研的目的和总结。随着现代的科学技术发展,企业通向国际市场是必要趋势。公司产品的英文翻译对企业的对外宣传以及市场推广起到了很大的作用。通过产品的翻译,可以提升企业在国际市场知名度和形象,从而推动企业的发展。公司产品的翻译主要包括华为手机的名称、型号、款式、设计、特点以及性能等。外商可以通过翻译来了解公司产品,加深双方的了解,同时加强双方的信任感,为成功的交易奠定良好的基础。第二部分设计说明1理论分析华为手机翻译在名词和词汇方面采用学习专业名词、直译法、意译法、一词多义法和名物化等等方法。在句子翻译和结构方面,因为有英汉文化差异,可以采用语态转换法,多用被动句来中译英;最后,还有一些介绍产品的固定语法和句型。2设计方案(构思、分析、确定)2.1专业名词华为手机有很多专业名词,如果不是对手机很熟悉,一般的翻译人员不会很明白,客户也不会明白,所以需要学习、研究和查阅资料来熟悉专业名词,理解并传达给客户。2.2一词多义英汉两种语言都有一词多义和一词多类的情况。一词多义是指同一个在同一类中有很多不同的词义,而一词多类是指一个词有好几种词类和很多不同的意思。在英译汉的时候一定要弄清楚原句的结构,还要善于选择和确定原句中的词义,而且一些语句还要非常自然流畅。2.3英汉文化差异汉语和英语这两种语言在语言形式和文化距离方面都较大,两种语言转换大,形式变化很大,所以我们经常会犯思维上的错误,很大程度上是“汉化英语”。第三部分设计成果1.产品介绍1.1产品名称名称可以直接采用直译法,所谓“直译”(literaltranslation),就是译文形式与内容都与原文一致的处理的方法,就是在不影响原文整体内容或意思的忠实传达的前提下的一种字面处理的方法。产品名称许多都是由英文直接呈现。如华为mate7,华为可以直接音译为HUAWEI,于是华为mate7则翻译为HUAWEImate7。华为Mate/P/G/Y系列翻译为HUAWEIMate/P/G/YSeries1.2商务术语与专业名词在产品的翻译中,会出现许多商务术语与专业名词。产品说明是一种相当专业的应用文体,用词专业性是一大突出特点。这些特殊文体有较固定的结构要素,名称、型号、特点等,因此会频繁使用一些固定的名词词组或者动词词组。2.产品的特点、性能和维修这部分涉及的内容最多,最复杂,有冗长的句子,复杂的结合句,若是要一一突破这些,就要从最基本的词汇和句子结构的选择入手。2.1词汇方面1.翻译过程中,我们一般都可以在英文中找到同汉语原文意义上完全对等的某个单词、词组。2.但是,在其他情况下,英语中一词多类、一词多义的现象很普遍。那么,如何从这些纷杂的的含义中选择出既符合上下文语境又切合问题与修辞特点的词义出来?简单来说,在翻译中只要围绕中心意思,通过上下文的语