从语境理论的视角看《雷雨》的英译的任务书.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-15 格式:DOCX 页数:1 大小:10KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

从语境理论的视角看《雷雨》的英译的任务书.docx

从语境理论的视角看《雷雨》的英译的任务书.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从语境理论的视角看《雷雨》的英译的任务书任务书:在语境理论的视角下,要求你对中国戏剧《雷雨》的英译进行分析。要求:1.简要介绍语境理论的理论基础和概念,包括语篇、共指、语用学、语用暗示等。2.对比不同英译版本,选择一种英译版本进行分析,探究其翻译策略是否符合语境理论的原则。3.分析所选版本的英译是否合理、自然,是否达到了英汉语境差异的转化,是否体现了源语言文本的文化内涵。4.以具体的英译例子为支持,阐述该英译版本中翻译策略的解释、合理性和可行性,以及相对应的语境因素和效应。参考思路:1.通过介绍语境理论的概念和基础,可以帮助说明英汉语境转化的复杂性,并为后面的分析提供理论基础。2.选择一种英译版本进行分析,可以帮助读者更好地理解语境和翻译之间的关系。同时,需要分析该英译版本所运用的翻译策略和其表达的语境效应。3.通过具体例子分析英译版本中的翻译策略,可以突显翻译策略的解释和效应。具体要求:1.语言流畅,结构完整,符合学术规范,2000-2500字。2.参考文献不少于5篇,其中至少包括两篇中英文对照的版本。