杨宪益夫妇英译《朝花夕拾》研究--基于诺德的功能翻译视角的中期报告.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-14 格式:DOCX 页数:3 大小:11KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

杨宪益夫妇英译《朝花夕拾》研究--基于诺德的功能翻译视角的中期报告.docx

杨宪益夫妇英译《朝花夕拾》研究--基于诺德的功能翻译视角的中期报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

杨宪益夫妇英译《朝花夕拾》研究--基于诺德的功能翻译视角的中期报告ResearchontheTranslationofYangXianyiandGladysYang’s“SixChaptersofaFloatingLife”--BasedonNord’sFunctionalTranslationPerspectiveAbstract:YangXianyiandGladysYang’stranslationof“SixChaptersofaFloatingLife”isaclassicofChinese-Englishtranslation.ThisresearchaimstoanalyzetheirtranslationfromtheperspectiveofNord’sfunctionaltranslationtheory.Bycomparingthesourcetextandtargettext,thisstudycoversbothlinguisticandculturaltransferandexploreshowthetranslatorsachievedtheircommunicativegoals.Theresultsshowthattheirtranslationstrategywasdominatedbyfunction,aimingtocommunicatetheoriginalcontentandsocio-culturalcontexttothetargetreaders.ThisstudyprovidesavaluablereferencefortranslatingChineseliteraturefromafunctionalperspective.Keywords:YangXianyiandGladysYang,“SixChaptersofaFloatingLife”,translation,functionaltheory,communicativegoal.Introduction:AsaclassicofChineseliterature,“SixChaptersofaFloatingLife”hasbeenwidelytranslatedintomanylanguages.Amongthem,YangXianyiandGladysYang’stranslationinEnglishisoneofthemostfamousandpopularones.TheirtranslationhasbeenpraisedasamasterpiecethatperfectlycapturestheessenceoftheoriginaltextanduniquelyrepresentsthebeautyofChineseliterature.ThisresearchaimstoanalyzetheirtranslationfromtheperspectiveofNord’sfunctionaltranslationtheory.Nord’sfunctionaltheoryemphasizestheimportanceofachievingcommunicativegoalsintranslationandproposesamethodologyforanalyzingtranslationstrategies.Byadoptingthistheory,thisstudywillexplorehowthetranslatorsapproachedthetranslation,especiallyintermsofculturaltransfer.Methodology:ThemethodologyofthisresearchismainlybasedonNord’sfunctionaltranslationtheory,whichprovidesatheoreticalframeworkforanalyzingtranslationstrategies.Norddividestranslationintotwostages:linguistictransferandculturaltransfer.Linguistictransferreferstothetransferoflinguisticfeaturesbetweenthesourceandthetargettexts,whileculturaltransferreferstothetransferofculturalfeaturesbetweenthetwotexts.Inthisstudy,bothstageswillbeta
立即下载