浅谈汉语对英语语音的迁移作用名师资料合集(完整版)资料.doc
上传人:天马****23 上传时间:2024-09-10 格式:DOC 页数:37 大小:1.6MB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

浅谈汉语对英语语音的迁移作用名师资料合集(完整版)资料.doc

浅谈汉语对英语语音的迁移作用名师资料合集(完整版)资料.doc

预览

免费试读已结束,剩余 27 页请下载文档后查看

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

浅谈汉语对英语语音的迁移作用名师资料合集(完整版)资料(可以直接使用,可编辑优秀版资料,欢迎下载)浅谈汉语对英语语音的迁移作用英语和汉语是世界上具有广泛影响力的两种语言,它们有着语言的共性和相似性,即承载着人类的思维,是人类用于交际的手段;但此两者又皆为具体的、个别的民族语言,与一定的民族性和文化特征相联系,具有一定的个性和异质性。因此我们可以采取对比研究的方式对两种语言进行研究,而对比研究的理论基础就是语言迁移,因而本文尝试着从语言迁移理论的角度来探讨汉语对英语语音的迁移作用。一、语言迁移理论“迁移”(transfer)是一个心理学术语,指的是学习过程中学习者已有的旧知识或技能对新知识或新技能的获得产生的影响,其中,对新知识新技能的获得产生积极影响的称之为正迁移(positivetransfer),反之则称之为负迁移(negativetransfer)。迁移是不同学习之间相互作用、相互影响,存在于各种形式、各种内容的学习中,同样也存在于语言学习中。在外语学习的过程中,母语的迁移与干扰现象存在于语言系统的各个层面,对于初学者来说,在语音层面上的影响尤为明显。二、语音迁移汉语对英语语音的迁移作用虽然不完全表现为具体知识的迁移,却表现为汉语发音习惯、发音部位的迁移,代写论文也是一种发音技能的迁移。语言的共性使语言学习者能在语音层面上找到不同语言的相似之处。举个简单的例子,据语言学家观察研究,世界上多种语言对于“母亲”这一称谓有着共同的发音特征,汉语中读“妈妈māma”,英语中称之为“Mum/m!m/”,德语是dieMutter—在这些不同语言中,发音的初始位置是一致的,语言在语音层面上的共性据此可见一斑。英汉语音都有音素和音节之分,音素又都可分为元音和辅音两大类,而形成音位区别的区别性特征也有共性之处。然而英汉两种语言又是属于完全不同的语言体系,英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,此二者在音位、音调系统、节奏音调法则、语句发音衔接方式上都存在着巨大的差异。当两者共性较强的情况下,正迁移效应就发生作用;当两者差异明显时,负迁移效应就产生了。1.音素英语的音素是区别词义的最小单位,一般分为元音和辅音,共有20个元音,28个辅音。同英语的音素一样,汉语的音素也是区别词义的最小单位。理论上汉语的音素也可划分为元音和辅音两大类,但由于汉语的特色,传统的音韵学是以声母和韵母来分析汉字的音位,其中,声母22个,韵母31个,声母一般位于音节的开头,韵母是声母后的一部分,一般由元音或元音加辅音n或ng构成。英语的元音有单元音和双元音之分,而普通话中也有单韵母和双韵母的区分。英语中有/i:,i,e,#,!,",#,a:,$,$:,u,u:/12个单元音,根据发音的舌位分为前、中、后元音;根据发音的长短又分为长短元音。普通话里只有6个单韵母,$,o,e,i,u,ü。对比英语中的单元音和汉语里的单韵母,我们不难发现英语的长元音和汉语的某些音相似,如,/a:/同a,/i:/同i,/u:/同u等,这些音在发音的舌位和口形都较相近。但相似不等于相同,英语长元音的音长较汉语相似音更长,如果单纯用汉语发音习惯进行发音,就会产生长音发音不到位的错误,而同时在舌头位置上也存在着微妙的差别。如,英语的/u:/和汉语的u,发音时都是后舌抬高向软腭的方向,双唇收圆,收小,所不同的是,前者的舌位比后者来得更高些,前者的口腔肌肉比后者更为紧张。英语的单元音音素也有跟汉语单韵母不同的地方。如,英语中的短元音/!/在汉语中无法找到与其相同或相似的音。英语短音短促有力,但汉语为母语的学习者却经常沿用汉语发音的习惯把音拉长。因而我们在学习中应该极力避免此类现象产生,在教学中,也需强调这一负迁移作用的存在,引导学生积极利用英汉元音音素发音舌位相似相近的特征,找寻英语元音发音的正确位置,充分利用这一正迁移的作用,但却应避免负迁移的作用,不要将英语元音的发音简单地等同于汉语单韵母的发音。英语共有28个辅音,且多以清浊成对,十分整齐明显,如/p,b/,/t,d/,/k,g/等,但汉语中的辅音却多数为清辅音,如p,b,t,d,k,g,等,浊音已基本消失,仅剩r,m,n,l,ng5个。汉语中的p,b,t,d,k,g与英语中的/p,b,t,d,k,g/形同却音异,如汉语中的p类似于英语中的/p/,但英语中的/p/在汉语中却找不到对应的发音。英语中的很多辅音音素如/!,",#,$,%,&,’/等在汉语中根本无法找到相对应的形近或音近的音素。在这样的情况下,中国学生容易将母语的发音习惯带到外语发音中,负迁移发生作用,如中国学生极容易将think念成sink,she念成碎(suì)。汉语虽然清浊不成对,但是送气不送气的对立却非常清楚,p/b,t/d,k/g等中,前音送
立即下载