如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
目的论视角下的英汉汉英广告翻译的任务书任务书题目:目的论视角下的英汉汉英广告翻译研究背景:随着全球化进程的加快,广告翻译已成为不可或缺的一部分。在国际贸易、市场营销等领域中,广告作为一种重要的传播媒介,能够有效地影响消费者的购买行为。然而,由于不同的国家和文化具有不同的价值观、习惯和语言特点,因此,广告的翻译需要考虑到其它文化背景中的语态和口味。在英语和汉语这两种语言中,由于用词习惯的不同和文化特点的不同,广告翻译也面临着一些挑战。有时,在翻译广告的过程中,语境、表达方式、文化习俗和语言含义的丰富性等问题可能会影响到翻译的准确性和效果。因此,为了将广告翻译的效果最大化,必须探究英汉汉英广告翻译的方法和技巧。研究目的:本次研究旨在探究英汉汉英广告翻译的目的论视角下的翻译方法和技巧,从而提高广告翻译的准确性、清晰度和表达力。研究内容:1.分析广告翻译的基本概念和定义2.分析英语和汉语之间的语言差异以及文化差异对广告翻译的影响3.探究目的论视角下的英汉汉英广告翻译技巧和方法4.分析广告翻译过程中的难点和挑战,并提出相应的解决方案研究方法:1.文献综述法,对广告翻译的相关理论和实践进行全面调研和分析2.对比分析法,将英语和汉语之间的语言和文化差异进行对比分析3.案例分析法,选取一些具有代表性的广告进行翻译,并分析其翻译的效果和问题4.交互理解法,将广告翻译中出现的问题和翻译方法进行多角度交流和讨论,寻求最优的翻译方案研究意义:1.为提高广告翻译的准确性、表达力和效果提供可行的翻译方法和技巧2.弥补广告翻译领域在目的论视角下的研究空白,促进翻译研究的深入发展3.拓宽广告翻译领域研究的广度和深度,提高广告翻译对跨文化交流的贡献预期成果:1.撰写一篇不少于10000字的英汉汉英广告翻译的研究论文2.提出关于目的论视角下的英汉汉英广告翻译的方法和技巧3.发表2篇有关广告翻译的论文,增强学术交流能力4.形成具有指导意义的论文,为广告翻译的教学和实践提供参考参考文献:1.赵敬之.广告翻译.武汉大学出版社,2014.2.黄培生.广告翻译中目的论视角探析.现代传媒,2017.3.Cornelissen,J.P.,Christensen,G.和Griffin,E.F.(2018).CommunicationDesign,Boston:Wiley.4.Shi,X.(2014).ChineseCultureinAdvertising:AComparisonbetweenChineseandWesternAdvertising.InternationalJournalofBusinessandSocialScience,5(4),pp.52-58.5.Zhang,X.(2015).English-ChineseTranslationofAdvertisingSlogans.JournalofLanguageTeachingandResearch,6(6),pp.1187-1191.