如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
会计学第三章英汉翻译的方法——直译(zhíyì)、意译与归化、异化什么(shénme)是直译?什么(shénme)是意译?什么样的句子应该(yīnggāi)直译,什么样的句子用意译更好呢?我门应该(yīnggāi)掌握这样一条原则:一、直译(zhíyì)(literaltranslation)直译(zhíyì)的五大误区:2.长句(chánꞬjù)直译的误区3.修辞(xiūcí)句型中的误区4.习语成语(chéngyǔ)中的误区5.词汇(cíhuì)翻译中的误区二、意译(yìyì)(freetranslation)三、四、第二节归化(Ɡuīhuà)与异化一、归化(ɡuīhuà)策略(domesticatingmethod)二、异化(yìhuà)策略(foreignizingmethod)内容(nèiróng)总结