如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
会计学英汉翻译方法(fāngfǎ)与技巧英汉翻译的基本方法(fāngfǎ)(宏观)一、直译与意译直译指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译;意译是在不损害原文内容和精神的前提下,为了表达的需要,原文做相应的调整。如:Goodmarriagesdoesn’tjusthappen.Theytakealotofloveandalotofwork直译:好的婚姻不会仅仅发生—它们需要大量的爱和大量的工作。意译:幸福的婚姻不是(bùshi)凭空发生的---它需要你为它付出大量的爱和做大量的工作。二、顺译法(yìfǎ)(又名句型对应法)三、倒译法(yìfǎ)四、分译法(yìfǎ)(一)单词(dāncí)的分译(二)短语(duǎnyǔ)的分译(三)从句(cónꞬjù)的分译五、合译法(yìfǎ)六、套译法(yìfǎ)Betterbetheheadofadogthanthetailofalion.宁为鸡首,不为牛后。Somepreferturnipsandotherspears.萝卜白菜,各有所爱。(比译为“有人喜欢萝卜,有人喜欢梨”更能为中国(zhōnɡɡuó)读者所理解和接受。)。DiamondscutDiamonds.棋逢对手,将遇良才。Payonthespotandborrowalot;payslowandyou'llgetnodough.好借好还,再借不难。Oncethewifeofaparson,alwaysthewifeofaparson.嫁鸡随鸡,嫁狗随狗。Oneboyisaboy,twoboyshalfaboy,threeboysnoboy.一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。Amongtheblindtheone-eyedmanisKing山中无老虎,猴子称霸王。矬子中间拔将军。"Finefeathersmakefinebirds."人靠衣裳马靠鞍嘛七、异化(yìhuà)与归化(2)“Don‘tbescared,chickens!”camehervoicewithteasinggaiety.“别害怕,你们这些胆小如鼠的东西!”只听得她用戏谑的口气说道。(英语中鸡是懦弱、胆怯的代名词,汉语中的鸡却无法引起人们这种联想,于是换成老鼠形象。)(3)Itisregrettablethatourappealremainedadeadletter.遗憾(yíhàn)的是,我们当时的呼吁石沉大海。异化在原语与目的语有共同的表达方式时,异化是最快捷有效的方法。asgentleasalamb,(像羊一样温和)温顺如羊asgayasalark,(像云雀一样欢跃)兴高采烈asproudaspeacock,(像孔雀一样骄傲)asuglyasatoad(像癞蛤蟆一样丑陋)像个丑八怪ashardasflint(像燧石一样坚硬)冷酷无情、铁石心肠(tiěshíxīncháng)aslikeastwopeas(像两颗豆一样相像)一模一样异化揭示了深层含义,又再现了原文的表层形式,一方面丰富和完善了汉语的表达力,使表达意思的手段更准确,更多样化;另一方面,也为我们(wǒmen)了解西方文化打开了一扇窗户。英汉翻译的基本方法(fāngfǎ)(微观)根据词在句中的词类来选择和确定词义:Theyareaslikeastwopeas.他们相似极了。(形容词)Helikesmathematicsmorethanphysics.他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词)Wheat,oat,andthelikearecereals.小麦(xiǎomài)、燕麦等等皆是谷类。(名词)根据上下文联系及词在句中的搭配来选择和确定词义:Heisthelastmantocome.他是最后来的。Heisthelastpersonforsuchajob.他最不配干这个工作。Heshouldbethelastmantoblame.怎么也不该怪他。ThisisthelastplacewhereIexpectedtomeetyou.我怎么也没料到会在这个地方见到你。2、词义(cíyì)引申词义(cíyì)1)词义转译当我们遇到一些无法直译(zhíyì)或不宜直译(zhíyì)的词或词组时,应根据上下文和逻辑关系,引伸转译。Theenergyofthesuncomestotheearthmainlyaslightandheat.太阳能主要以光和热的形式传到地球。2)词义具体化根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较笼统的词引伸为词义较具体的词。ThelaststagewenthigherandtooktheApollointoorbitroundtheearth.最后一级火箭升得更高,把“阿波罗号”送进围绕地球运行