对外汉语教材同译词语的考察与研究——以英语为母语的留学生为例的综述报告.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-14 格式:DOCX 页数:3 大小:11KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

对外汉语教材同译词语的考察与研究——以英语为母语的留学生为例的综述报告.docx

对外汉语教材同译词语的考察与研究——以英语为母语的留学生为例的综述报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

对外汉语教材同译词语的考察与研究——以英语为母语的留学生为例的综述报告对外汉语教材同译词语的考察与研究——以英语为母语的留学生为例随着全球化的加速,对外汉语教学实践中,越来越多的英语为母语的留学生开始学习汉语,这也给教材编写和研究带来了新的挑战。对外汉语教材中的同译词语对于英语为母语的学生来说,是一个非常关键的问题。在本文中,笔者将就此问题进行探讨和研究,并以英语为母语的留学生为例,以期为教材编写和教学实践提供有价值的参考。一、同译词语的定义和研究意义同译词语是指两种语言中具有相同或近似的字面意义、语法用法和语义范围的词语。在对外汉语教学中,同译词语是学生理解汉语及表达汉语思想的重要词汇之一。正确认识和使用同译词语能够有效提升学生的汉语学习收益。同译词语的研究意义主要体现在以下几个方面:(1)梳理汉英两种语言的文化差异和语言差异。同译词语的比较分析可以有效梳理两种语言的各自特点和差异,有助于学生充分理解汉语和英语文化背景的差异,提升跨文化交流能力。(2)准确表达汉语思想和文化内涵。同译词语的研究有助于学生深入理解汉语思想和文化背景,从而更加准确地表达含有文化内涵的汉语内容。(3)提升汉语学习效果。通过对同译词语的研究和比较分析,可以让学生深入了解汉语和英语中的对应词汇,从而在学习过程中更容易理解记忆和应用。二、同译词语在对外汉语教材中的应用对外汉语教材中同译词语的应用主要包括以下几种形式:(1)对比词表。在教材中,可以对两种语言的同译词语进行对比列举,让学生了解和记忆两种语言中的对应词汇并做出对比分析。(2)误区提示。在教材中,应该注意提示学生汉英两种语言中表面相似但实际上存在差异的同译词语,以免学生产生误解和误用。(3)例句分析。通过例句的分析和比较,可以让学生更深入地理解同译词语的用法和语义差异。三、几种同译词语的研究1.“是”与“be”“是”(shì)在汉语中是一个常用的动词,用来表示事物之间的对等关系。而“be”在英语中则是一个助动词,用来表达状态、身份、职业等内容。因此,在对外汉语的教学中,应该注意让学生理解“是”和“be”的语义差异。误区提示:如直接用“is”表达“是……的”,容易产生误解。例句分析:(1)这是我的妹妹。Thisismysister.(2)天上的云是白色的。Thecloudsintheskyarewhite.2.“水”与“water”“水”与“water”是两种表面上相似的同译词语,它们都表示同一种物质。但是,在使用时应该注意,汉语的“水”更直接、粗暴,而英语中的“water”更加含蓄。误区提示:如用“水”来表达“饮用水”等特定含义,容易产生歧义。例句分析:(1)喝一杯水。Drinkaglassofwater.(2)饮用水是可以直接饮用的。Drinkingwaterissafefordirectconsumption.3.“事情”与“thing”“事情”和“thing”都可用于表示事物和事情。但是,在使用时应该注意,汉语中的“事情”更强调“事”,英语中的“thing”更强调“物”。误区提示:如用“thing”来表达汉语中“事情”的含义,容易缺乏文化内涵。例句分析:(1)我们需要讨论一下这个事情。Weneedtodiscussthismatter.(2)这件事情很重要。Thisthingisveryimportant.四、结论同译词语是对外汉语教学和学习中的重要内容之一。针对英语为母语的留学生,应该深入研究和分析汉英两种语言中的同译词语,让学生深入理解并正确应用。在对外汉语教材编写中,应注意避免同译词语的误用和误解,从而提升汉语教学的质量。
立即下载