如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
英语学习是跨语言(cross-linguistic),跨文化(cross-cultural),跨社会(cross-social)的交际活动。不仅仅是不同语言之间的转换过程,而且也是反映不同社会特征的文化转换过程,所以语言可以称为文化的使者(shǐzhě)。Whatisculture?根据《辞海》的解释,文化有广义和狭义之分。“从广义上来说,指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富的总和。从狭义来说,指社会的意识形态,以及与之相适应的制度和组织机构。文化是一种历史现象,每个社会都有与其相适应的文化。”从文化的范围来划分,文化又分为生态文化,语言文化,宗教文化,物质文化和社会文化。一、生态(shēngtài)文化翻译时必须要考虑如何处理不同文化衍生出的这些相关的用语。一般可采用两种策略:“异化”(alienation)和“归化”(adaptation)。“异化”主张译文(yìwén)应以源语文化或原文作者为归宿,而“归化”主张译文(yìwén)应以目的语文化或译文(yìwén)读者为归宿。具体到翻译方法可采用直译法,意译法和套译法。如上例“Inacalmsea,everymanisapilot.”就可以直译为“海面平静,谁都可以当舵手。”而“瓜熟蒂落”可直译并加注为“Aripemelonfallsitsstalk---thingswillbeeasilysettled.”也可以意译为“Everythingcomeseasilyattherighttime.”从中国的地理位置来看,地大物博,幅员辽阔,汉语中的“黔驴技穷”,“人心齐,泰山移”,“不到黄河心不死”,“不到长城非好汉”,“福如东海,寿比南山”都体现了中国特有的地域色彩。相比之下,英国是一个岛国,历史上航海业较发达,反映在语言中就出现了许多与海洋,船和水有关的短语。如:”allatsea”(不知所措),“burnone’sboats”(破釜沉舟),“sailbeforethewind”(顺风航行)“keepone’sheadabovethewater”(奋力图存)等。汉民族生活(shēnghuó)在陆地,生活(shēnghuó)离不开土地,因此,汉语用“挥金如土”来形容花钱大手大脚,浪费,而英语则用“spendmoneylikewater”。再以方位词为例,中国自古以来就有南为尊,北为卑的传统,所以人们常说“从南到北,南来北往”,“南“的方位在说法上往往靠前。而英语文化恰恰相反,英美人从英美地域文化上理解汉语中的“从南到北”自然是“fromnorthtosouth”.还有“西北”,“西南”,“东北”,“东南”之类的方位词语在英语中也与汉语相反,分别为“northwest”,“southwest”,“northeast”,“southeast”。在中国的文化里,人们对“岁寒三友”松,竹,梅具有很高的评价,用喻人类的高洁正直,刚正不阿的品质。英语中的“pine”,“bamboo”,“plumblossom”却没有这样的联想意义。以竹为例,相对应国人来讲,竹子是中国人的特产,汉语中不乏与竹子有关的成语,如:“胸有成竹”,“势如破竹”,“罄竹难书”。而英语中,“bamboo”为外来词,是不可能产生如此的联想的。英国受气候影响多产蘑菇,因此汉语中用来(yònɡlái)比喻新生事物大量产生和迅猛发展的成语“雨后春笋”英语中则是“springuplikemushroom”.二、语言(yǔyán)文化汉语和英语分属两个不同(bùtónɡ)语系。汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系,语言差异性很大。从语调层面上看,英语属于语调语言,汉语则为声调语言;从语法层面上看,现代英语属于综合性,分析性语言,汉语为典型的分析性语言。汉语少见头韵,多见尾韵,英语除了常见尾韵,喜押头韵。汉语由汉字构成,英语由字母构成。汉字的四声调号,一个字一个音节,铿锵有力,形成汉语特有的双声叠韵美,因此会给翻译者带来不可逾越的障碍。英语的单词重音,句子重音,连续等构成的轻重缓急和意群构成的音步带来英语的音美。三、宗教(zōngjiào)文化老尼说:“阿弥陀佛!”了解中国佛教文化,就不会翻译成“BlesshisHolyName!,begantheoldnum.”尽管对英美读者来说,这种翻译更容易接受,但原文的佛教色彩却变成了基督教色彩,这句话从中国古代的老尼的口中说出,实在有些(yǒuxiē)不伦不类,所以可以直译为“BlessedbeBuddha!”begantheoldnum.汉语中与佛教有关的表达很多,如“跑了和尚跑不了庙”,“做一天和尚撞一天钟”,“借花献佛”,“闲时不烧香,临时抱佛脚”,“苦海无边,回头是岸”。道教是中国土生土长的宗教,“灵