如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
<<英译汉(2)》课程教学大纲一、课程基本信息课程代码:010032课程类别:必修课学时:总38学时;2学时/周(两个高翻班4学时/周)学分:2适用专业:英语开课院(系):英语系开课学期:2007~2008学年第二学期二、教学目标及教学要求让学生通过英译汉课程的学习,能运用翻译基础理论,进一步通过英汉两种语言的对比,掌握英译汉的理论和技巧。另外这学期的重点在文体翻译训练,不仅要求学生能翻译相当于英美报刊上有一定难度的文章,如日常生活记叙,一般政治、经济、文化方面的论述,科普材料,文学原著等,还要求学生能翻译多种文体的英语原文以及初步掌握变译翻译能力。该课程首先立足于培养学生的技能意识,其次是技能的实践应用.在反复实践过程中深化学生的语言能力、百科能力、领悟能力、再现能力,译文对比分析能力、译文鉴赏能力。三、教学内容及学时分配(以周为单位)第1-4周(2008年2月25日-3月23日)重点:应用文体翻译1、介绍本学期教学计划及要求2、信函英语、合同协议、公文英语、演说英语各自的特点介绍3、信函英语、合同协议、公文英语、演说英语各自的翻译技巧介绍4、信函英语、合同协议、公文英语、演说英语的相应篇章翻译练习第5-6周(2008年3月14日-4月6日)重点:新闻英语翻译1、新闻英语特点介绍2、新闻英语翻译技巧介绍3、新闻英语篇章翻译练习第7-8周(2008年4月7日-4月20日)重点:广告英语翻译1、广告英语特点介绍;2、广告英语翻译技巧介绍;3、广告英语篇章翻译练习。第9-11周(2008年4月21日-5月11日)重点:旅游英语翻译1、旅游英语的特点介绍2、旅游英语的翻译技巧介绍3、旅游英语的相应篇章翻译练习第12-14四周(2008年5月12日-6月1日)重点:科技英语翻译1、科技英语特点介绍;2、科技英语翻译技巧介绍;3、科技英语篇章翻译练习。第15-16周(2008年6月2日-6月15日)重点:文学文体翻译——散文、小说、戏剧、诗歌1、散文、小说、戏剧、诗歌的文体特点介绍2、散文、小说、戏剧、诗歌的翻译技巧介绍3、散文、小说、戏剧、诗歌相应的篇章翻译练习第17-18周(2008年6月16日-6月29日)重点:英语变体翻译——摘译、编译、译述、缩译1、英语变译翻译简介2、摘译、编译、译述、缩译的特点介绍3、摘译、编译、译述、缩译的翻译技巧介绍4、课后的变译练习四、考核方式闭卷五、教材及主要教学参考书主要使用教材:1.华先发、邵毅,《新编大学英译汉教程》,上海外语教育出版社,20042.沈彤编《英汉文体翻译练习册》3.自编笔译实践材料主要教学参考书:1.冯庆华,1997,《实用翻译教程》,上海:上海外语教育出版社2.毛荣贵,2003,《英译汉技巧新编》,北京:外文出版社3.黄忠廉,2000,《翻译变体研究》,北京:中国对外翻译出版公司4.刘宓庆,1987,《英汉翻译技能训练手册》,上海:上海外语教育出版社5.王治奎等,1995,《大学英汉翻译教程》,济南:山东大学出版社6.陈新,1999,《英汉文体翻译教程》,北京:北京大学出版社7.刘宓庆,1998,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司任课教师:桑子长彭红沈彤杜华高伟大纲主撰人:高伟大纲审核人:英语系2007年8月