从功能主义理论和跨文化交际视角看汉语公示语的英译的开题报告.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-14 格式:DOCX 页数:3 大小:11KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

从功能主义理论和跨文化交际视角看汉语公示语的英译的开题报告.docx

从功能主义理论和跨文化交际视角看汉语公示语的英译的开题报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从功能主义理论和跨文化交际视角看汉语公示语的英译的开题报告开题报告一、研究背景和意义随着全球化进程的加快,跨文化交际越来越成为不可回避的现象。而在跨文化交际中,语言是最普及、最基本的交际手段之一。由于世界上使用的不同语言数量众多,因此,语言的翻译就变得十分重要。尤其是对于企业文化建设、国际商务合作、国际文化交流等方面,语言翻译至关重要。因此,对于汉语公示语英译的研究,具有非常重要的现实意义。此外,汉语公示语在近几年来得到了广泛的采用,无论是在商业领域、政府机构、还是在公共场所,汉语公示语的应用都发生了很大的变化。但在公示语的英译中,因为语言的差异和文化差异,会出现很多翻译上的问题。因此,在功能主义理论和跨文化交际视角的分析中,探究汉语公示语英译翻译的策略,对于提高汉语翻译的质量,促进跨文化交际的有效进行,具有重要意义。二、研究目的和内容2.1研究目的本文旨在以功能主义翻译理论和跨文化交际视角为基础,探究汉语公示语英译的翻译策略,以提高汉语翻译品质和促进跨文化交际的有效进行。具体研究目的如下:(1)了解汉语公示语的重要性和特点。(2)了解功能主义翻译理论和跨文化交际视角的理论基础。(3)分析汉语公示语英译过程中所遇到的问题。(4)探究汉语公示语英译翻译的策略。(5)提高汉语公示语英译的翻译质量,促进跨文化交际的有效进行。2.2研究内容本文主要分为以下几个方面:(1)研究背景和意义,探究本文研究所基于的理论背景和现实需要等问题。(2)文献综述,总结近年来汉语公示语英译研究的进展和成果,包括国内外的相关研究成果。(3)功能主义翻译理论和跨文化交际视角的解析,对功能主义翻译理论和跨文化交际视角做详细的解释和分析。(4)汉语公示语英译的问题分析,主要从语言、文化、译者等方面分析汉语公示语英译中所遇到的问题。(5)汉语公示语英译策略的实践研究,包括应用功能主义翻译理论和跨文化交际视角的相关策略和方法,对汉语公示语英译进行实践研究,以提高翻译质量和促进跨文化交际的有效进行。(6)结论和建议,对本文进行总结和归纳,提出一些较为具体的建议和实践策略,以期对汉语公示语英译的研究和应用起到一定的促进作用。三、研究方法本文主要采用文献综述法、实践研究法等方法。其中,文献综述法主要用于对现有的汉语公示语英译研究进行文献回顾和总结;实践研究法主要用于对汉语公示语英译的实践研究,通过对翻译实例的分析和总结,得出具体的策略和方法。四、研究进度本文的研究进度如下:第一阶段:阅读文献,总结近年来汉语公示语英译研究的进展和成果。时间:1个月。第二阶段:解析功能主义翻译理论和跨文化交际视角的理论基础。时间:1个月。第三阶段:分析汉语公示语英译中所遇到的问题,提出汉语公示语英译翻译的策略。时间:2个月。第四阶段:进行实践研究,检验汉语公示语英译翻译策略的可行性和有效性。时间:3个月。第五阶段:撰写论文,完成报告。时间:1个月。五、预期成果和意义本文预期的成果包括:(1)对近年来汉语公示语英译研究的文献进行了全面、深入的阐述和总结。(2)对功能主义翻译理论和跨文化交际视角进行了深入地分析和解释。(3)对汉语公示语英译中所遇到的问题进行了系统地分析,提出了相应的解决策略。(4)实践研究验证了本文提出的汉语公示语英译的翻译策略的可行性和有效性。本文的意义在于提高汉语公示语英译的翻译质量,促进跨文化交际的有效进行。具体意义包括:(1)对汉语公示语英译的研究提供了新的思路和方法。(2)为翻译界和相关行业提供了有价值的参考和借鉴。(3)对于加强中外文化交流和促进跨文化交际的深入进行具有一定的推动作用。