英语语音教学重在英汉对比.doc
上传人:sy****28 上传时间:2024-09-13 格式:DOC 页数:5 大小:57KB 金币:15 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

英语语音教学重在英汉对比.doc

英语语音教学重在英汉对比.doc

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

15 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英语语音教学重在英汉对比陈军洲(广东女子职业技术学院外语系,广东广州511450)摘要:本文探讨了英汉两种语言语音音位、音节、声调、重音和节奏等方面的异同,分析了语音教学中存在的问题并阐述了对比分析理论在语音教学中的有效性。关键词:语音教学;英汉发音异同;对比分析中图分类号:H311文献标示码:A文章编号:语音教学的方法随着第二语言习得和学习的研究以及教学理论的发展而动摇不定,其经历了很大的变化。教学重点从原先偏重于音段音位(segmentalelements),即音素(phoneme)和单词发音等发展到目前着重超切分音位(suprasegmentalelements),如重音(stress)、节奏(rythm)和语调(intonation)等。上世纪五六十年代流行的行为主义教学理论(Behaviorism)“听与重复”(listenandrepeat)、机械性的语音操练(mechanicaldrills)和六七十年代流行的对比语言分析(ContrastiveAnalysis)和严格纠错(errorcorrection)等方法都已被有意义的和交际性的练习(meaningfulandcommunicativepractice)所取代。然而,在当今英语教学实践中,学生发音汉化(Chinglish)、感觉单词难记和发音不准导致词义理解错误的现象仍相当普遍,究其原因,还是母语在英语发音中产生了负迁移(negativetransfer)问题。因此,运用对比语言分析理论,从中找出英汉语音系统的异同,系统地把握发音要领,势必会帮助教师预测出母语为某种语言的学生学习某一外语时将碰到的困难和可能犯的错误(R.Lardo,1957),从而使得教学更具有针对性,在辅之充足的语音训练基础上,这必将会有事半功倍的效果。一、英汉语音音位、音节结构对比英语中有48个元音和辅音音位,它们之间对立的发音特点,像发音长短就足以区分词义。课堂作为教学的主渠道,旨在通过理论讲授让学生认识和分辨这些发音特点,并在大量的操练中把各个音发准、发好。然而,不少中国学生最常见的错误是[i:]和[i]不分,[u:]和[u]不分,有时不自觉地将其混淆。至于把it读成eat,把slip读成sleep,把pull读成pool,更是司空见惯了。这样,势必就影响或改变了原有的词义,不可避免地造成学生听力理解的困难。我们只要稍微比较一下英汉两种语言的舌位图,就会发现汉语中的音与英语中的[i:]和[u:]较为相似。比如“西”和“机”等汉字中的韵母酷似英语中的[i:],“夫”和“呼”等汉字中的韵母接近于英语中的[u:],但与[i]和[u]发音相似的却没有,也没有因[i:]与[i]、[u:]与[u]的对立而区分词义的情形。正因为如此,不少中国学生即使考上大学后,对以上音位的区别性特征仍不敏感,发音时仍时常混淆。同样,英语有单元音[æ],汉语却没有,而“爱”和“哀”等汉字的复韵母ai听起来似乎与[æ]有点相似(尽管这是截然不同的两个音位),有些学生硬是想当然地用ai代替[æ],把lack读成like,把sad读成side等等。英语元音的另一特点还有,读音时的长短松紧也可区别意义。如单词bit里的[i]因为处在清辅音[t]之前,读得要比bid,big和bin里的[i]要短一些。而beat[bi:t]里的[i:]和pool[pu:l]里的[u:]不但读得比bit和pull里的[i]和[u]要长,而且发音时的肌肉也要紧一些,因而发音也较后者清晰许多。发英语辅音时,声带常常处于两种状态:一种声带不颤动,如[p]、[t]、[s]、[ts]等;另一种声带颤动并产生浊音,如[m]、[n]、[l]等。声带不振动的为清辅音,后者为浊辅音。英语28个辅音中的浊音较多,但大多都是清浊成对。而在汉语声母发音中,只有m、n、l和r这四个浊音,其余的都是清音。汉语虽然也有成对的声母,但它们之间的区别不在清和浊,而在送气或不送气。比如“配套”和“被套”,“兔子”和“肚子”就是这样得以区分的。汉语普通话里的送气辅音一共有六个,所送出的气流都相当强,往往是喉部产生轻微的摩擦。所以,中国学生对于送气或不送气的发音通常比较敏感,而对于清音和浊音的特点则表现得有些迟钝:浊音往往读得不够浊,如把bar中的浊辅音[b]读得象汉字“爸”中的清声母b;把die中的浊辅音[d]读得像汉字“带”中的清辅音d。英语中还有一组摩擦音[ɵ]和[ð],汉语却没有相同的音,但汉语中的“思”和“资”中的声母s和z乍听起来有点相似。发音练习时,一些学生干脆就用s代替[ɵ],用z代替[ð],结果把thing读成了sing,把thought读成了sort,而though也被读成了“奏”[zou]。英汉两个语音系统中类似这样