英语二真题常考经典长难句分析11.doc
上传人:sy****28 上传时间:2024-09-14 格式:DOC 页数:3 大小:61KB 金币:18 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

英语二真题常考经典长难句分析11.doc

英语二真题常考经典长难句分析11.doc

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

18 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

So-calledInternetdistancelearningishot,withmorethanthreemillionstudentscurrentlyenrolled,andit'sgainingcredibilitywithemployers.So-calledInternetdistancelearningishot(Internetdistancelearning)withmorethanthreemillionstudentscurrentlyenrolledandit'sgainingcredibilitywithemployers.Translation:随着招收学生多达300万人,所谓的因特网远程学习非常火爆,并且博得雇主信任。“AllIhearinhighereducationis,‘Brand,brand,brand,’”saidTimWesterbeck,whospecializesinbrandingandismanagingdirectorofLipmanHearne,amarketingfirmbasedinChicagothatworkswithuniversitiesandothernonprofitorganizations.“AllIhearinhighereducationis,‘Brand,brand,brand,’”saidTimWesterbeckTimWesterbeck,whospecializesinbrandingandismanagingdirectorofLipmanHearneLipmanHearne,amarketingfirmbasedinChicagothatworkswithuniversitiesandothernonprofitorganizations.Translation:“所有我听到的高等教育都是,‘品牌、品牌、品牌’”品牌推广专家、LipmanHearne的常务董事TimWesterbeck如是说。LipmanHearne是一家坐落于芝加哥为大学和其他非营利机构提供服务的营销机构。AtArcadia,inadditiontotheriseinapplications,theaveragestudent’stestscorehasincreasedby60points,JuliRoebeck,anArcadiaspokeswoman,said.JuliRoebeck,anArcadiaspokeswoman,said.AtArcadia,inadditiontotheriseinapplicationsAtArcadia,theaveragestudent’stestscorehasincreasedby60pointsTranslation:据Arcadia发言人JuliRoebeck所说,在Arcadia除了入学申请数量上升以外,学生们的平均成绩也上升了60分。Mostoftheseatshadbeentakenout,apartfromafewattheback,wheretheyoungscientistsquicklytooktheirplaceswithalookoffear.apartfromafewattheback,mostoftheseatshadbeentakenout,wheretheyoungscientistsquicklytooktheirplaceswithalookoffear.Translation:大多数座椅已经被拿走,少数坐椅还留在后排;年轻的科学家们一脸畏惧迅速就位。Forthenexttwohours,theflightresembledthatofanenormousbirdwhichhadlostitsreason,shootingupwardstowardstheheavensbeforerushingtowardsEarth.Forthenexttwohours,theflightresembledthatofanenormousbirdwhichhadlostitsreason,shootingupwardstowardstheheavensbeforerushingtowardsEarth.Translation:接下来的两个小时飞机就像一只反常的大鸟,直冲云霄后又向地面猛冲。Aftertwohoursofgoingupanddowninthelanedoingtheirexperiments,thepredominantfeelingwasoneofexcitementratherthansickness.Afte