如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
Cultureisadynamicvaluesystemoflearnedelements,withassumptions,conventions,beliefsandrulespermittingmembersofagrouptorelatetoeachotherandtotheworld,tocommunicateandtodeveloptheircreativepotential汉英三大差异Therelationshipbetweencultureandtranslation3.Languageisthemeansoftranslation,withoutlanguagetherewouldbenotranslation.Translationbeginswithlanguageandthetranslators’wayofthinkingisembodiedinlanguage,differentlanguagesreflectdifferentculturesanddifferentwaysofthinking,andthetranslationsreadbythereadersarewritteninlanguage.4.Translatingisregardedasaninterculturalactivity.Translationhasbeeninstrumentalintransmittingculture.Languageandcultureareinterwovenandtheyarecloselylinked.OctavioPaz:thetranslator/poet“mustleavetheoriginalinordertofollowit.”翻译是旅行。离家再远,也没有离开“家”;“家”在回忆和想象中被再创造。这是后殖和飞散文学(post-colonialanddiasporicliterature)的一个要点,是语言翻译和文化翻译相通之处。CulturalDifferences英语书名翻译杜甫有诗句云:“朱门酒肉臭,路有冻死骨。”李白《侍从宜春苑奉诏赋》中有诗句:“东风已绿瀛洲草,紫殿红楼觉春好。”韦庄在《长安春》中写道:“长安春色本无主,古来尽数红楼女。”所以,“红楼”一词与曹雪芹的另一书名《金陵十二钗》有内在的联系。所以,杨译书名从中国的传统文化出发。《石头记》是《红楼梦》的又一书名。Hawkes将其译为“TheStoryoftheStone”ModeofImageShift翻译的甘苦,在于翻译者时时刻刻在两种语言文化里经历着得和失,在可译、不可译或不完全可译中求得少失、多得。大妈大人物小姐小老婆误译中英思维方式对比Outofsight,outofmind.blind&idiotUFOugly&fat&old要想皮肤好,早晚用大宝。校长在开会议开始总结去年的工作。“你抓得真准!”(两人在打球)汉英语言对比汉英语音对比什么是翻译的艺术?