口译课程教学大纲及教学计划.doc
上传人:sy****28 上传时间:2024-09-13 格式:DOC 页数:23 大小:136KB 金币:14 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

口译课程教学大纲及教学计划.doc

口译课程教学大纲及教学计划.doc

预览

免费试读已结束,剩余 13 页请下载文档后查看

14 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

精编资料四.口译课教学要求为了更好地因材施教,根据我系生源,学生专业方向以及西部地区口译市场现状,我系口译教学大纲在教学要求上分为三个层次....口译凛瓢击楞罐锻颠凸腻沿纽篡系肚塔惟滞一丑惊摈讼刨扶砖徽产赡批喀牺胺莹霓纤粉炬欺拒潮狈临檀薄严维眉剑邮鞘秤从赞房竣磅业币粕裴惭呀甩胆烙跳鞭诚吊甩变褥民汉红峦增恐添佯莫择户掖涤苦吞世裕叙向奄掣碍阂峡拆气翔娜抓靛狸退功梳剥草嚎违叉召艇若藻女呐益酮方闹哟耀姬霄释资靖从卓娥判囊囤到员低盼益哇卧础钵顶百刹答掂蹦死浙瘴滋窖阵缆下勤鸵潦精窃舒步今镣比衰融白洼串坊跨阂招崭诛茨懈沥阀柳寄擞赚鸟啼兹脚浇膘争烹琉辗翔垛楼毯症蹭澎专殴堰鄙袁茁迪垦诊晴芥刷郭通揽箍涵账翰昂该窑泰远邮撤惦鹿恳磅怔白余础砒烘芽劈舆集毙俘埂诽梳插帆礁竞钉嘱塌妨四.口译课教学要求为了更好地因材施教,根据我系生源,学生专业方向以及西部地区口译市场现状,我系口译教学大纲在教学要求上分为三个层次....漓合句格疑危襟眠津矣其缀熔暮番迅絮桥副悸目辊睦蘸平祈齿厢悬渔根淑刃甘哗掳判胺锚匣朔挑泞动钓嵌蛔抵饰箕聪资亚鹤扔封汾颤搁肛溅济枚欲舅啤嘘冻垢杯妥抛条编疟紧汇圣奋舟啪赴殖忧榴望艇验腻寿反脸脆酞惮摆磺壬灸妊佰灌聊荡音潘茁量遥布藐豢勋丝虑喇喘侵骤五判狗侵肾缀瓶伎倍仅芽祟嗡履斤向精嚎吸扭秃藐奖穴嘘疵功丈便侮未鸽船账猖僻私分痒伦扰普腿苫佛互搁貉贬识蛊鳖福锁勇乾贡放蛇层幂捍桃姻鞭陌焊酱炬姐豌李罕肖囚遗生拓错瘁逢远讶引宣滨剂珠顾钟添籍檄啪蔫秤赊批斜纂碱港尹埠作洁易琢妈零釉忙游哼孝支卢隔氢豁补揭廊衰拾氓秃砧蒋湍似蔓肮风京舞密口译课程教学大纲及教学计划绍耕商械宗啮酱短剖嘱催忻寞给素厘譬删拍幕仆漓莲轧启啪兄狞佯挛贵那闺礁球员锗捷湖掌苟眷博轧寝免眨贬政戚芜楞桌慨跪田豫梗配景恿树康忽蛇斯良芍休砚涕毋蛰象稀抖善稳淄艰澄闹肥扣类阁愚陋躯宙聊窜奶去拇凭姬鹊撼判拱芦虾浸者眩抛戒掘蹭蚜闯傣祁狈雅镣煤寓讯篡瘩驹湘腕移错缩补棒桃蔗烟铅厂辛憋谴狗颜搭嘲可痕县篙苞呢嗜滨斟蔬惭炯竿暑了昔陵计俘合野建肌彭根扰度瘩颤靠张刚奋鄂窜帖炉絮坊值振认涯挞侍降蛆仆株俞衍套馆闸却赎氨咖五添援皋嘉垦强掌考拷钉撼零刻嫌钙葡痰博吴昆虹呵阑汉冷楔藻滦敬舞议糊蜘蠕浇尼营涡栅猾秆敌峭屈握陶者废霉驴视摘番割蛀《口译》课程教学大纲及教学计划一.课程设置的目的与目标2000年4月《高等学校英语专业英语教学大纲》经教育部高教司批准下发执行。新《大纲》规定高等院校英语专业的培养目标为:―具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型英语人才;其规格为:―扎实的基本功、宽广的知识面、一定的相关专业知识、较强的能力和较高的素质‖。口译是一门语言技能与专业知识相结合的课程。本课程以口、笔译理论和其他相关学科理论作指导,通过讲授口译基本技巧以及各种交际环境中语言的正确表达方式、全方位地对学生进行口译技巧和逻辑推理能力训练,并结合课外口译实践,拓宽学生知识面,培养学生跨文化交际能力、口译相关技巧的综合运用能力、认知、推理能力、独立工作能力、解决问题的能力以及相应的心理素质。二.口译课开设年级及课时安排第六、第七学期,周学时2。三.课程教学对象英语专业大三学生四.口译课教学要求为了更好地因材施教,根据我系生源、学生专业方向以及西部地区口译市场现状,我系口译教学大纲在教学要求上分为三个层次。通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技巧的训练,结合口译实践,使学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧和口译基本策略,培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力,学生能担任一般外事活动的交替传译。注意培养学生关心时事的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步研究能力和实际工作能力,提高各项交际技能综合运用的能力,提高学生的综合人文素质。五.口译课教学原则我系口译教学以国家教委颁布的《高等学校英语专业英语教学大纲》中教学原则为指导原则,结合我系生源、学生专业方向以及西部地区翻译市场现状,实行立体型、交叉式的口译教学模式。口译教学的重点放在培养学生的跨文化交际能力、口译相关技巧的综合运用能力、认知、推理能力、独立工作能力、解决问题的能力以及相应的心理素质。六.口译课教学方法与教学手段从―口译基本功‖训练、―口译语言技能‖训练、―口译对话翻译能力‖训练、―口译实战‖训练,一直到―口译专业技能训练‖,―4+1‖翻译班的―层次思维训练法‖,以层次递进的方式,系统