自动控制专业英语CH05ppt课件.ppt
上传人:天马****23 上传时间:2024-09-14 格式:PPT 页数:15 大小:1.3MB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

自动控制专业英语CH05ppt课件.ppt

自动控制专业英语CH05ppt课件.ppt

预览

免费试读已结束,剩余 5 页请下载文档后查看

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

Lesson5DesignandCompensationTechniques②Intheactualdesignofacontrolsystem,whetherornottousetheelectrical,mechanical,pneumatic,orhydrauliccompensatorisamatterthatmustbedecidedpartiallyuponthenatureofthecontrolledplant.实际设计控制系统时,在电动的、机械的、气动的和液压的校正装置中,具体采用何种形式,在一定程度上取决于被控对象的性质。③Themosttime-consumingpartofsuchworkisthecheckingoftheperformancespecificationsbyanalysiswitheachadjustmentoftheparameters,andthedesignershouldmakeuseofananalogordigitalcomputertoavoidmuchofthenumericaldrudgerynecessaryforthischecking.在设计过程中,最费时间的是在每次调整参数时,都要用分析的方法对性能要求进行检查,因此设计人员应当尽量采用模拟或数字计算机,以避免检查过程中大量的计算工作。④Anoptimalchoiceamongthemanypossibilitiesmaybemadefromsuchconsiderationsasprojectedoverallperformance,cost,space,andweight.这就需要对系统的各方面性能、成本、体积和重量加以综合考虑,以便从多种可能方案中选择一种最佳方案。TranslatingSkills词性的转换1.名词转换成动词2.介词转换成动词3.形容词转换成动词英语中某些表示情态、感受、感觉、信念等意义,在句中作表语的形容词以及同介词搭配构成句子表语或定语的形容词,通常可转译成汉语中的动词。例如:(1)Copperwireisflexible.铜线容易弯曲。(2)Keroseneisnotsovolatileasgasoline.煤油不像汽油那样容易挥发。4.副词转换成名词III.转换成汉语形容词(2)英语中修饰形容词的副词在形容词转换成名词时可相应地转译成形容词。例如:①Mercuryisappreciablyvolatileevenatroomtemperature.即使在室温下,水银的挥发性也很强。②Hydrofluoricacidisanextremelyreactiveagent.氢氟酸是一种活性的反应剂。(3)副词作定语修饰名词,译成形容词。例如:①Theequationsbelowarederivedfromthoseabove.下面的方程式是由上面的那些方程式推导出来的。②Thepressureinsideequalsthepressureoutside.内部的压力与外部的压力相等。IV.转换成汉语副词