商务英语翻译中的文化差异.ppt
上传人:天马****23 上传时间:2024-09-11 格式:PPT 页数:20 大小:194KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

商务英语翻译中的文化差异.ppt

商务英语翻译中的文化差异.ppt

预览

免费试读已结束,剩余 10 页请下载文档后查看

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英汉多种文化差异2.时间观方面的冲突3.客套语方面的冲突4.餐饮习俗方面的冲突5.思维模式存在差异6.价值取向不同.颜色的文化差异白色(white)黑色(black)4黄色(yellow)5绿色(green)颜色词汉译英时意义的不对应颜色词英译汉时意义的不对应狗的文化差异第三,“dog”一词还有一些表示“中性”的用法。[6]在英语国家中有些与“dog”相关的词语、短语的用法虽然不是褒义的,但是表示中性。如:adumpdog(一个沉默寡言的人)、dog–tired(疲倦之极)、bedogat(对什么很有经验,很老道)、fightdog,fightbear(一决雌雄)、dogdays(三伏天)、dogfall(平局)、raincatsanddogs(下倾盆大雨)。第四,在西方,人们豢养狗的方式也与西方大相径庭。在一些英美国家,人绝不让狗吃人剩下的残羹冷炙,狗有专门的狗食。在超市,狗食与人的食品放在一起销售,还有一些专门为狗提供服务的设施和商店,如:狗食店、狗餐厅、狗医院、狗旅社等。另外,还有专门为狗树碑立传、歌功颂德的。因此,狗成了他们的朋友,受到与人平等的尊重。在德国,其《民法典》在1990年经过修改,其中在题为“物和动物”下的第90条规定:动物不是物。动物得到特别法律的保护……动物不再是以往法律界定的物,而是在人和物之后的第三类法律实体,是一种特殊的法律实体。1999年,欧盟各国终于通过了《动物保护和动物福利附加议定书》,附加于《欧盟条约》。狗的文化差异dog-collar(神父所戴的)硬白领dog-paddle狗爬式游泳dog-tired极疲倦的dog-biscuit喂狗的饼干(硬而厚的饼干)dogfish角鲨(一种小鲨)dog-body做苦工的人dogwood水木,山茱萸dogcart二轮单马车seadog海豹acaseofdogeatdog互相残害adoginthemanger狗占马槽,占着茅坑不拉屎的人givesthtothedogs丢弃某物,牺牲某物以自保Giveadogabadname(谚)一旦给某人一个坏名声,他就永远洗不清。gotothedogs堕落,败坏helpalamedogoverastile助人于危难之中notstandadog’schance毫无希望(击败强敌,渡过难关等)be(the)underdog处于永远听命他人的地位当然,“dog”一词在英语语域中也有少部分表示贬义的。在因为英语语域中的很多词汇不是反映英语国家的本国文化,有一部分是一些外来语,如来自拉丁语、希腊语等,这些外来语中也不可避免渗透了其本族的文化,因此,“dog”在英语也会有一些贬义的用法,但大多见于美国俚语或《圣经》里的词汇,在《圣经》里,“狗”常常被看作是不洁之物,因此,“dog”一词有一部分用法带有贬义,如:ablackdog(意志消沉的人)、adeaddog(没用的人或东西)、gotodogs(《圣经》坠落,毁灭)、putonthedog(摆臭架子,装腔作势)。