如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
河北师范大学高等教育自学考试本科毕业论文题目:中西文化背景下的习语翻译专业:英语考生姓名:考生准考证号:考生所在单位:导师姓名:联系电话:完成日期:2015年8月23日TranslationbetweentheChineseandEnglishCulturesByProf.WangMiqing,tutorSubmittedtotheB.A.CommitteeinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofBachelorofArtsintheEnglishDepartmentofHebeiNormalUniversityAugust23,2015AbstractNida,afamoustranslator,says,“Fortruelysuccessfultranslation,itismuchmoreimportanttofamiliarizetwoculturesthantomastertwoLanguages”,becausewordsareassignedmeaningsinitsparticularcultures.(backgroundinformation)Thisistosay,translationiscloselyrelatedwithnotonlyLanguagesbutalsocultures.StudiesoftheculturaldistinctioninidiomtranslationarestillrelativelyweakinthefieldoftranslationinChina.ExculsiveresearchonthetranslationofChineseandEnglishidiomsisstillincomplete.Inthepastyears,idiomtranslationhasmostlyemphasizedthelevelofinter-lingualcommunication,butculturaldifferenceswererarelyinvolvedinit.(indentifyproblems).ThisthesisanalysestheculturaldifferencesinChineseandEnglishidioms,thenstudiesEnglish-Chinese/Chinese-Englishidiomtranslationmethods(researchsubject)fromtheangleofculture(method)andpointsoutsomewarningsconcerningidiomtranslation:payattentiontocontextandchoosetherightversioninlinewiththestyleandmeaningoftheoriginalpassage(results);cultureisawholewayoflife,whennewcultureemerges,newidiomsalsoappearthereforeidiomtranslationshoulddevelopwiththetime.KeyWords:idiomculturetranslation摘要著名翻译学家达奈指出:“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重要,因为词语只有在其作用的文化背景下才有意义。”也就是说,翻译不仅与语言有关业余文化有关。习语语翻译中对文化的研究在中国的翻译领域中仍然较弱,专门对中英习语的研究还不完善。近些年来,习语翻译大多强调语际的交流,而很少涉及文化差异。本文通过分析中英习语的文化差异,进而从文化角度研究中英习语的翻译方法,并指出中英习语翻译要注意的问题:联系上下文,选择与原文风格,意思相符的翻译;文化是一种生活方式,文化在变化,出现新的习语,细语翻译要与时俱进。关键词:习语文化翻译ContentsIntroduction…………………………………………………………………………..1ChapterI.AcomparisonbetweenEnglishandChineseidioms………………….2ChapterII.TheculturaldifferencesbetweenEnglishandChineseidioms………………………………………………………………………………….72.1Theformationofcultureiscloselyrelatedwithna